Lyrics |
Translation |
Na chand ka, na taaron ka | Neither the moon, nor the stars |
Na phoolon ka, na bahaaron ka | Neither the flowers, nor the spring |
Na nazaron ka, na isharon ka | Neither the eyes, nor the signs |
Na apno ka, na begaano ka | Neither our dear ones, nor the unknown |
|
|
Meri zindagi mein ajnabee ka intezar hai | In my life there's a wait for a stranger |
Main kya karoon ajnabee se mujhe pyar hai | What should I do, I'm in love with a stranger |
Woh ajnabee jaana pehchana | That stranger is somewhat known to me |
Sapno mein uska hai aana jaana | He comes and leaves in my dreams |
Aa ajnabee tere liye dil yeh mera bekaraar hai | Come stranger, my heart is restless for you |
|
|
Meri zindagi mein ajnabee ka intezar hai | In my life there's a wait for a stranger |
Main kya karoon ajnabee se mujhe pyar hai | What should I do, I'm in love with a stranger |
Woh ajnabee jaana pehchana | That stranger is somewhat known to me |
Sapno mein uska hai aana jaana | He comes and leaves in my dreams |
Aa ajnabee tere liye dil yeh mera bekaraar hai | Come stranger, my heart is restless for you |
|
|
Meri zindagi mein ajnabee ka intezar hai | In my life there's a wait for a stranger |
Main kya karoon ajnabee se mujhe pyar hai | What should I do, I'm in love with a stranger |
|
|
Khushbuon ki gali mein in hawaon mein dekha | I've seen her in the streets of fragrance and in these breezes |
Maine chehra uska dilkash fizaon mein dekha | I've seen her face in this wonderful atmosphere |
O bekhayal karta hai, woh bada deewana hai | He makes me lose my senses, he's very crazy |
In labon ka pyaasa hai, dil ka aashiqana hai | He's thirsty for my lips and a lover at heart |
Bekhayal karta hai, woh bada deewana hai | He makes me lose my senses, he's very crazy |
In labon ka pyaasa hai, dil ka aashiqana hai | He's thirsty for my lips and a lover at heart |
Woh ajnabee jaana pehchana | That stranger is somewhat known to me |
Sapno mein uska hai aana jaana | He comes and leaves in my dreams |
Aa ajnabee tere liye dil yeh mera bekaraar hai | Come stranger, my heart is restless for you |
|
|
Meri zindagi mein ajnabee ka intezar hai | In my life there's a wait for a stranger |
Main kya karoon ajnabee se mujhe pyar hai | What should I do, I'm in love with a stranger |
|
|
Ab toh uske liye hi raat bhar jaagti hoon | I stay up for him all night long |
Aaye gadiyan milan ki yeh dua maangti hoon | I pray that we keep on meeting |
O jaaneman mohabbat mein faasla zaroori hai | O beloved, distance is important in love |
Dhadkane yeh kehti hai chaar din ki doori hai | The heartbeats are saying that distance is only temporary |
Jaaneman mohabbat mein faasla zaroori hai | O beloved, distance is important in love |
Dhadkane yeh kehti hai chaar din ki doori hai | The heartbeats are saying that distance is only temporary |
Woh ajnabee jaana pehchana | That stranger is somewhat known to me |
Sapno mein uska hai aana jaana | He comes and leaves in my dreams |
Aa ajnabee tere liye dil yeh mera bekaraar hai | Come stranger, my heart is restless for you |
|
|
Meri zindagi mein ajnabee ka intezar hai | In my life there's a wait for a stranger |
Main kya karoon ajnabee se mujhe pyar hai | What should I do, I'm in love with a stranger |
Woh ajnabee jaana pehchana | That stranger is somewhat known to me |
Sapno mein uska hai aana jaana | He comes and leaves in my dreams |
Aa ajnabee tere liye dil yeh mera bekaraar hai | Come stranger, my heart is restless for you |
|
|
Meri zindagi mein ajnabee ka intezar hai | In my life there's a wait for a stranger |
Main kya karoon ajnabee se mujhe pyar hai | What should I do, I'm in love with a stranger |