|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Na chand ka, na taaron ka | Neither the moon, nor the stars |
| Na phoolon ka, na bahaaron ka | Neither the flowers, nor the spring |
| Na nazaron ka, na isharon ka | Neither the eyes, nor the signs |
| Na apno ka, na begaano ka | Neither our dear ones, nor the unknown |
|
|
| Meri zindagi mein ajnabee ka intezar hai | In my life there's a wait for a stranger |
| Main kya karoon ajnabee se mujhe pyar hai | What should I do, I'm in love with a stranger |
| Woh ajnabee jaana pehchana | That stranger is somewhat known to me |
| Sapno mein uska hai aana jaana | He comes and leaves in my dreams |
| Aa ajnabee tere liye dil yeh mera bekaraar hai | Come stranger, my heart is restless for you |
|
|
| Meri zindagi mein ajnabee ka intezar hai | In my life there's a wait for a stranger |
| Main kya karoon ajnabee se mujhe pyar hai | What should I do, I'm in love with a stranger |
| Woh ajnabee jaana pehchana | That stranger is somewhat known to me |
| Sapno mein uska hai aana jaana | He comes and leaves in my dreams |
| Aa ajnabee tere liye dil yeh mera bekaraar hai | Come stranger, my heart is restless for you |
|
|
| Meri zindagi mein ajnabee ka intezar hai | In my life there's a wait for a stranger |
| Main kya karoon ajnabee se mujhe pyar hai | What should I do, I'm in love with a stranger |
|
|
| Khushbuon ki gali mein in hawaon mein dekha | I've seen her in the streets of fragrance and in these breezes |
| Maine chehra uska dilkash fizaon mein dekha | I've seen her face in this wonderful atmosphere |
| O bekhayal karta hai, woh bada deewana hai | He makes me lose my senses, he's very crazy |
| In labon ka pyaasa hai, dil ka aashiqana hai | He's thirsty for my lips and a lover at heart |
| Bekhayal karta hai, woh bada deewana hai | He makes me lose my senses, he's very crazy |
| In labon ka pyaasa hai, dil ka aashiqana hai | He's thirsty for my lips and a lover at heart |
| Woh ajnabee jaana pehchana | That stranger is somewhat known to me |
| Sapno mein uska hai aana jaana | He comes and leaves in my dreams |
| Aa ajnabee tere liye dil yeh mera bekaraar hai | Come stranger, my heart is restless for you |
|
|
| Meri zindagi mein ajnabee ka intezar hai | In my life there's a wait for a stranger |
| Main kya karoon ajnabee se mujhe pyar hai | What should I do, I'm in love with a stranger |
|
|
| Ab toh uske liye hi raat bhar jaagti hoon | I stay up for him all night long |
| Aaye gadiyan milan ki yeh dua maangti hoon | I pray that we keep on meeting |
| O jaaneman mohabbat mein faasla zaroori hai | O beloved, distance is important in love |
| Dhadkane yeh kehti hai chaar din ki doori hai | The heartbeats are saying that distance is only temporary |
| Jaaneman mohabbat mein faasla zaroori hai | O beloved, distance is important in love |
| Dhadkane yeh kehti hai chaar din ki doori hai | The heartbeats are saying that distance is only temporary |
| Woh ajnabee jaana pehchana | That stranger is somewhat known to me |
| Sapno mein uska hai aana jaana | He comes and leaves in my dreams |
| Aa ajnabee tere liye dil yeh mera bekaraar hai | Come stranger, my heart is restless for you |
|
|
| Meri zindagi mein ajnabee ka intezar hai | In my life there's a wait for a stranger |
| Main kya karoon ajnabee se mujhe pyar hai | What should I do, I'm in love with a stranger |
| Woh ajnabee jaana pehchana | That stranger is somewhat known to me |
| Sapno mein uska hai aana jaana | He comes and leaves in my dreams |
| Aa ajnabee tere liye dil yeh mera bekaraar hai | Come stranger, my heart is restless for you |
|
|
| Meri zindagi mein ajnabee ka intezar hai | In my life there's a wait for a stranger |
| Main kya karoon ajnabee se mujhe pyar hai | What should I do, I'm in love with a stranger |
|
|
|