|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Dard bhara dil mein itna ke rone ko dil karda | There is so much pain in my heart, I want to cry |
| Tere bina bejaan sa ab toh hone ko dil karda | Now my lifeless heart wants to be yours |
|
|
| Tujhe chaha rab se bhi zyada | I've loved you more than God |
| Tujhe chaha rab se bhi zyada | I've loved you more than God |
| Phir bhi na tujhe paa sake | But still I couldn't attain you |
| Rahe tere dil mein magar | I've lived in your heart |
| Teri dhadkan tak na jaa sake | But I couldn't reach your heartbeats |
| Judke bhi tooti rahi ishqe di dor ve | Even being joint, the thread of love was broken |
| Kisko sunaye jaake toote dil ka shor ve | With whom should I talk about my broken heart |
|
|
| Maahi ve mohabbatan sachiyan ne | My beloved, love is the truth |
| Mangda naseeba kujh hor ae | But destiny demands otherwise |
| O maahi ve mohabbatan sachiyan ne | My beloved, love is the truth |
| Mangda naseeba kujh hor ae | But destiny demands otherwise |
| Kismat de mare assi ki kariye | My luck is horrible, what should I do |
| Kismat de mare assi ki kariye | My luck is horrible, what should I do |
| Kismat de mare, ho assi ki kariye | My luck is horrible, what should I do |
| Kismat te kisda zor hai | No one has control over fate |
| Maahi ve, maahi ve, maahi ve, maahi ve | My love, my love, my love, my love |
|
|
| Dard bhara dil mein itna ke rone ko dil karda | There is so much pain in my heart, I want to cry |
| Tere bina bejaan sa ab toh hone ko dil karda | Now my lifeless heart wants to be yours |
|
|
| Waqt ka karam hai ke tu | It's the grace of time |
| Baitha hai mere rubaru | That you're sitting in front of me |
| Hai ishq kitna tujhse | How much I love you |
| Lafzon mein kaise main kahun | How do I say that through words |
| Ik nazar tu dekh le bas meri ore ve | For once, just look towards me |
| Kisko sunaye jaake toote dil ka shor ve | With whom should I talk about my broken heart |
|
|
| Maahi ve mohabbatan sachiyan ne | My beloved, love is the truth |
| Mangda naseeba kujh hor ae | But destiny demands otherwise |
| O maahi ve mohabbatan sachiyan ne | My beloved, love is the truth |
| Mangda naseeba kujh hor ae | But destiny demands otherwise |
| Kismat de mare assi ki kariye | My luck is horrible, what should I do |
| Kismat de mare assi ki kariye | My luck is horrible, what should I do |
| Kismat de mare, ho assi ki kariye | My luck is horrible, what should I do |
| Kismat te kisda zor hai | No one has control over fate |
| Maahi ve, maahi ve, maahi ve, maahi ve | My love, my love, my love, my love |
|
|
| Tujhko banakar zindagi | After making you as my life |
| Maine toh har pal saans li | I've started to breath every moment |
| Tu faaslon pe hai toh | If you're at a distance from me |
| Door dil se dhadkan hai kahin | Then my heartbeat is away from my heart |
| Na rahe tanhaiyon ka hai joh daur ve | May this period of loneliness end |
| Kisko sunaye jaake toote dil ka shor ve | With whom should I talk about my broken heart |
|
|
| Maahi ve mohabbatan sachiyan ne | My beloved, love is the truth |
| Mangda naseeba kujh hor ae | But destiny demands otherwise |
| O maahi ve mohabbatan sachiyan ne | My beloved, love is the truth |
| Mangda naseeba kujh hor ae | But destiny demands otherwise |
| Kismat de mare assi ki kariye | My luck is horrible, what should I do |
| Kismat de mare assi ki kariye | My luck is horrible, what should I do |
| Kismat de mare, ho assi ki kariye | My luck is horrible, what should I do |
| Kismat te kisda zor hai | No one has control over fate |
| Maahi ve, maahi ve, maahi ve, maahi ve | My love, my love, my love, my love |
|
|
| Dard bhara dil mein itna ke rone ko dil karda | There is so much pain in my heart, I want to cry |
| Tere bina bejaan sa ab toh hone ko dil karda | Now my lifeless heart wants to be yours |
| Dard bhara dil mein itna ke rone ko dil karda | There is so much pain in my heart, I want to cry |
| Tere bina bejaan sa ab toh hone ko dil karda | Now my lifeless heart wants to be yours |
|
|
|