|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Tujhse naraz nahin zindagi, hairaan hoon main | I'm not angry with you life, I'm simply baffled |
| O hairaan hoon main | I'm simply baffled |
| Tere masoom sawaalon se pareshaan hoon main | I'm distressed with your innocent questions |
| O pareshaan hoon main | I'm distressed |
| Tujhse naraz nahin zindagi, hairaan hoon main | I'm not angry with you life, I'm simply baffled |
| O hairaan hoon main | I'm simply baffled |
| Tere masoom sawaalon se pareshaan hoon main | I'm distressed with your innocent questions |
| O pareshaan hoon main | I'm distressed |
|
|
| Jeene ke liye socha hi nahi dard sambhalane honge | I never thought that to live, I would need to bear pain |
| Jeene ke liye socha hi nahi dard sambhalane honge | I never thought that to live, I would need to bear pain |
| Muskuraye toh muskurane ke karz utaarne honge | I never thought that I would have to pay to smile |
| Muskuraon kabhi toh lagta hai | Now whenever I smile |
| Jaise honthon pe karz rakha hai | It feels like these lips are full in debt |
|
|
| Tujhse naraz nahin zindagi, hairaan hoon main | I'm not angry with you life, I'm simply baffled |
| O hairaan hoon main | I'm simply baffled |
|
|
| Zindagi tere gham ne humein rishtey naye samjhaye | The sorrows of life have taught me new relationships |
| Zindagi tere gham ne humein rishtey naye samjhaye | The sorrows of life have taught me new relationships |
| Mile joh humein dhoop mein mile chaanv ke thande saaye | I found the comforts of shade under the bright scorching sun |
|
|
| Tujhse naraz nahin zindagi, hairaan hoon main | I'm not angry with you life, I'm simply baffled |
| O hairaan hoon main | I'm simply baffled |
|
|
| Aaj agar bhar aayi hai boondein baras jaayegi | Today my eyes will burst out the tears |
| Aaj agar bhar aayi hai boondein baras jaayegi | Today my eyes will burst out the tears |
| Kal kya pata inke liye aankhen taras jaayegi | May be tomorrow, my eyes will long for them |
| Jaane kab gum hua, kahan khoya | Where have I lost that lone drop of tear |
| Ek aansun chupake rakha tha | Which I had tucked away safely |
|
|
| Tujhse naraz nahin zindagi, hairaan hoon main | I'm not angry with you life, I'm simply baffled |
| O hairaan hoon main | I'm simply baffled |
| Tere masoom sawaalon se pareshaan hoon main | I'm distressed with your innocent questions |
| O pareshaan hoon main | I'm distressed |
| O pareshaan hoon main | I'm distressed |
| O pareshaan hoon main | I'm distressed |
|
|
|