|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| O haseena zulfon wali jaan-e-jahan | O beautiful haired girl |
| Dhoondhti hai kafir aankhen kiska nishaan | Whose sign are your itinerant eyes searching for |
| O haseena zulfon wali jaan-e-jahan | O beautiful haired girl |
| Dhoondhti hai kafir aankhen kiska nishaan | Whose sign are your itinerant eyes searching for |
| Mehfil mehfil ae shamma phirti ho kahan | From one party to another, where do you roam |
| Mehfil mehfil ae shamma phirti ho kahan | From one party to another, where do you roam |
|
|
| Woh anjana dhoondhti hoon | I'm searching for that stranger |
| Woh deewana dhoondhti hoon | I'm searching for that crazy one |
| Jalakar joh chup gaya hai | The one who has burnt me and is hiding |
| Woh parwana dhoondhti hoon | I'm searching for that moth |
|
|
| Garm hai, tezz hai yeh nigahein meri | My eyes are hot and sharp |
| Kaam aa jaayengi sard aahein meri | My cold sighs will be useful |
| Tum kisi raah mein toh miloge kahin | I'll meet you somewhere on some path |
| Arre ishq hoon, main kahin theharta hi nahi | I'm love, I don't stop anywhere |
| Main bhi hoon galiyon ki parchai | Even I'm the shadow of streets |
| Kabhi yahan, kabhi wahan | At times I'm here, at times I'm there |
| Shaam hi se kuch ho jaata hai | From evening itself |
| Mera bhi jadoo jawaan | My magic becomes young |
|
|
| O haseena zulfon wali jaan-e-jahan | O beautiful haired girl |
| Dhoondhti hai kafir aankhen kiska nishaan | Whose sign are your itinerant eyes searching for |
| Mehfil mehfil ae shamma phirti ho kahan | From one party to another, where do you roam |
| Mehfil mehfil ae shamma phirti ho kahan | From one party to another, where do you roam |
|
|
| Woh anjana dhoondhti hoon | I'm searching for that stranger |
| Woh deewana dhoondhti hoon | I'm searching for that crazy one |
| Jalakar joh chup gaya hai | The one who has burnt me and is hiding |
| Woh parwana dhoondhti hoon | I'm searching for that moth |
|
|
| Chup rahe hai yeh kya dhang hai aapka | Is hiding your habit |
| Aaj toh kuch naya rang hai aapka | Today you seem to be all different |
| Haaye aaj ki raat main kya se kya ho gayi | Tonight, I've turned into what from what |
| Aha aapki saadgi toh bala ho gayi | Your simplicity has turned into a problem |
| Main bhi hoon galiyon ki parchai | Even I'm the shadow of streets |
| Kabhi yahan, kabhi wahan | At times I'm here, at times I'm there |
| Shaam hi se kuch ho jaata hai | From evening itself |
| Mera bhi jadoo jawaan | My magic becomes young |
|
|
| O haseena zulfon wali jaan-e-jahan | O beautiful haired girl |
| Dhoondhti hai kafir aankhen kiska nishaan | Whose sign are your itinerant eyes searching for |
| Mehfil mehfil ae shamma phirti ho kahan | From one party to another, where do you roam |
| Mehfil mehfil ae shamma phirti ho kahan | From one party to another, where do you roam |
|
|
| Woh anjana dhoondhti hoon | I'm searching for that stranger |
| Woh deewana dhoondhti hoon | I'm searching for that crazy one |
| Jalakar joh chup gaya hai | The one who has burnt me and is hiding |
| Woh parwana dhoondhti hoon | I'm searching for that moth |
|
|
| Thehariye toh sahi, kahiye kya naam hai | Hold on, tell me what's your name |
| Meri badnaamiyon ka wafa naam hai | My defamed acts are called as loyalty |
| Oh o qatl karke chale, yeh wafa khoob hai | You killed and left, so that's your loyalty |
| Haaye nadaan teri yeh adaa khoob hai | Oh my, your naive style is wonderful |
| Main bhi hoon galiyon ki parchai | Even I'm the shadow of streets |
| Kabhi yahan, kabhi wahan | At times I'm here, at times I'm there |
| Shaam hi se kuch ho jaata hai | From evening itself |
| Mera bhi jadoo jawaan | My magic becomes young |
|
|
| O haseena zulfon wali jaan-e-jahan | O beautiful haired girl |
| Dhoondhti hai kafir aankhen kiska nishaan | Whose sign are your itinerant eyes searching for |
| Mehfil mehfil ae shamma phirti ho kahan | From one party to another, where do you roam |
| Mehfil mehfil ae shamma phirti ho kahan | From one party to another, where do you roam |
|
|
| Woh anjana dhoondhti hoon | I'm searching for that stranger |
| Woh deewana dhoondhti hoon | I'm searching for that crazy one |
| Jalakar joh chup gaya hai | The one who has burnt me and is hiding |
| Woh parwana dhoondhti hoon | I'm searching for that moth |
|
|
|