|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Aaya hoon yaaron dil apna deke | Friends, I've come after giving my heart away |
| Aankhon mein chehra kisi ka leke | I've come with someone's face in my eyes |
| Woh dil ka qatil dilbar hamara | My beloved is the killer of my heart |
| Jiske liye main hua awaara | I've become like a vagabond for her |
| Milte hi jisne chooma tha mujhko | She had kissed me right when she saw me |
| Phir na palat ke dekha dobaara | But then she never turned back and looked |
|
|
| Aur issi liye doston maine faisla kiya | That's why my friends, I've decided that |
| Ke phir kabhi kisi se pyar nahi karoonga | I won't ever fall in love again |
| Kabhi kisi ladki ko apna dil nahi doonga | I'll never ever give my heart to any girl |
|
|
| Aisa zakhm diya hai joh na phir bharega | You've given me such a wound that won't fill |
| Har haseen chehre se ab yeh dil darega | Now this heart will fear every beautiful face |
| Hum toh jaan dekar yoon hi mar mite the | I had sacrificed my life for no reason |
| Sun lo ae haseeno, yeh humse ab na hoga | Listen beauties, now I won't do that |
| Aisa zakhm diya hai joh na phir bharega | You've given me such a wound that won't fill |
| Har haseen chehre se ab yeh dil darega | Now this heart will fear every beautiful face |
| Hum toh jaan dekar yoon hi mar mite the | I had sacrificed my life for no reason |
| Sun lo ae haseeno, yeh humse ab na hoga | Listen beauties, now I won't do that |
| Aisa zakhm diya hai | You've given me such a wound |
|
|
| Raseele honth, chalakte gaal | Your juicy lips and popping cheeks |
| Mastani chaal bura karde haal | Your stylish walk kills me |
| Palak bhadke ke dil dhadke | My heart beats when you blink |
| Umar ki uthaan, kadakti kamaal | Your rising youth is doing wonders |
| Qatil adaa, zalim haya | Your killer style and cruel shyness |
| Mere khuda, mere khuda | Oh my God, oh my God |
| Shola badan, behka chaman, magar yaaron | A beautiful body, fragranced garden, but friends |
|
|
| Hum toh jaan dekar yoon hi mar mite the | I had sacrificed my life for no reason |
| Sun lo ae haseeno, yeh humse ab na hoga | Listen beauties, now I won't do that |
| Aisa zakhm diya hai | You've given me such a wound |
|
|
| Raseele honth, chalakte gaal | Your juicy lips and popping cheeks |
| Mastani chaal bura karde haal | Your stylish walk kills me |
| Palak bhadke haaye ke dil dhadke | My heart beats when you blink |
| Umar ki uthaan, kadakti kamaal | Your rising youth is doing wonders |
| Qatil adaa, zalim haya | Your killer style and cruel shyness |
| Mere khuda, o mere khuda | Oh my God, oh my God |
|
|
| Tu joh kahe toh taaron mein tujhe lekar chaloon | If you say so, then I'll take you to the stars |
| Tu joh kahe toh kadamo mein unhe la daal doon | If you say so, then I'll bring them in your feet |
| Seene se lagake yeh badan kar doon gulaabi | I'll embrace you and turn your body pinkish |
| Chehra choom karke main bana doon aftaabi | I'll kiss your face and make it glow |
| Hey ... hey ... la la la ... la | Hey ... hey ... la la la ... la |
|
|
| Hum toh jaan dekar tum pe mar mite hai | I had sacrificed my life for you |
| Kaun pyar tumse itna karega | Who is going to love you so much |
| Aisa zakhm diya hai joh na phir bharega | You've given me such a wound that won't fill |
| Har haseen chehre se ab yeh dil darega | Now this heart will fear every beautiful face |
| Aisa zakhm diya hai | You've given me such a wound |
|
|
| Aaya hoon yaaron dil apna leke | Friends, I've come with my heart |
| Aankhon mein chehra kisi ka leke | I've come with someone's face in my eyes |
| Koi na koi mera bhi hoga | Someone or the other will be mine |
| Yahin pe kahin chupa hi hoga | She must be hiding somewhere over here itself |
|
|
|