|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Jis gali mein tera ghar na ho balma | The street on which your house is not there |
| Us gali se humein toh guzarna nahi | I don't want to pass through that street |
| Joh dagar tere dwaare se jaati na ho | The path that doesn't pass through your door |
| Us dagar pe humein paanv rakhna nahi | I don't want to step on that path |
| Jis gali mein tera ghar na ho balma | The street on which your house is not there |
|
|
| Zindagi mein kayi rangraliyan sahi | In life, there are many colourful celebrations |
| Har taraf muskurati yeh kaliyan sahi | In every direction, there are smiling flower buds |
| Zindagi mein kayi rangraliyan sahi | In life, there are many colourful celebrations |
| Har taraf muskurati yeh kaliyan sahi | In every direction, there are smiling flower buds |
| Khoobsurat bahaaron ki galiyan sahi | There are many beautiful views of springtime |
|
|
| Jis chaman mein tere pag mein kaante chubhe | The garden in which thorns prick your feet |
| Jis chaman mein tere pag mein kaante chubhe | The garden in which thorns prick your feet |
| Us chaman se humein phool chunna nahi | I don't want to pick flowers from that garden |
| Jis gali mein tera ghar na ho balma | The street on which your house is not there |
|
|
| Haan yeh rasmein yeh kasmein sabhi todh ke | Yes, after having broken these rituals and vows |
| Tu chali aa chunar pyar ki odh ke | You come to me wearing the scarf of love |
| Haan yeh rasmein yeh kasmein sabhi todh ke | Yes, after having broken these rituals and vows |
| Tu chali aa chunar pyar ki odh ke | You come to me wearing the scarf of love |
| Ya chala jaauga main yeh jag chhod ke | Or else, I'll leave this world |
|
|
| Jis jagah yaad teri satane lage | The place where your memories trouble me |
| Jis jagah yaad teri satane lage | The place where your memories trouble me |
| Us jagah ek pal bhi theharna nahi | I don't want to spend a single moment there |
| Jis gali mein tera ghar na ho balma | The street on which your house is not there |
| Us gali se humein toh guzarna nahi | I don't want to pass through that street |
| Joh dagar tere dwaare se jaati na ho | The path that doesn't pass through your door |
| Us dagar pe humein paanv rakhna nahi | I don't want to step on that path |
| Jis gali mein tera ghar na ho balma | The street on which your house is not there |
|
|
|