|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Aapke kamre mein koi rehta hai | Someone lives in your room |
| Hum nahi kehte, zamana kehta hai | I'm not saying this, the world is saying this |
| Aapke kamre mein koi rehta hai | Someone lives in your room |
| Hum nahi kehte, zamana kehta hai | I'm not saying this, the world is saying this |
| Aapke kamre mein koi rehta hai | Someone lives in your room |
|
|
| Hum aaj udhar se nikle toh bade intezam se | When I passed through there today |
| Gira raha tha koi parda haai sar-e-shaam se | Someone was dropping the curtains at dusk |
| Udhar aap ki photo se saji deewaar pe | Your photo was there decorated on the wall |
| Pada hua tha ek saya bade aaraam se | A shadow was casually relaxing there |
|
|
| Aapke kamre mein koi rehta hai | Someone lives in your room |
|
|
| Magar joh ek din main guzri gali mein sarkar ki | But when I passed through his lane one day |
| Tabhi se chalti hai dil pe haai talwar si | Since then swords are cutting through my heart |
| Dabi dabi halki halki hasi ki sadaon mein | My smile was suppressed in my cries |
| Machal rahi thi chhudi bhi haai jhankar si | Even my bangles were jingling with restlessness |
|
|
| Yeh na samjho koi gaafil rehta hai | Don't think that someone reckless is living |
| Hum nahi kehte, zamana kehta hai | I'm not saying this, the world is saying this |
| La la la la aapke | In your |
| Na na aapke | No, no, in your |
| Na na na aapke kamre mein koi rehta hai | No, no, no, someone lives in your room |
|
|
| Agar main kahoon joh dekha nahi tha woh koi khwaab | If I say that, what I saw wasn't a dream |
| Pada tha table pe chashma woh kiska janaab | Whom do the spectacles on the table belong to |
| Gore gale mein woh muffler tha kis haseen ka | Which beauty has the muffler around their fair neck |
| Zara haath dil pe rakh ke humein dijiye jawaab | Place a hand on your heart and answer me |
|
|
| Aapke kamre mein koi rehta hai | Someone lives in your room |
|
|
| Dil mil gaye toh hum khil gaye | I felt happy as the hearts united |
| Ke dil dil mile jahaan mein kabhu kabhu | Because hearts rarely meet in this world |
| Arre haan haan, arre haan haan | Oh yes yes, oh yes yes |
| Arre haan haan, arre haan haan | Oh yes yes, oh yes yes |
| Dil mil gaye toh hum khil gaye | I felt happy as the hearts united |
| Ke dil dil mile jahaan mein kabhu kabhu | Because hearts rarely meet in this world |
| Arre haan haan, arre haan haan | Oh yes yes, oh yes yes |
| Arre haan haan, arre haan haan | Oh yes yes, oh yes yes |
|
|
| Yaaron ke liye ... haa | For my friends ... haa |
| Hai meri dua ... haa | Are my prayers ... haa |
| Aa jaaye woh din gale milke beete jawaani | May the days of our youth pass embracing joy |
| Tumko bhi mile ... haa | May even you find ... haa |
| Din bahaar ka ... haa | The days of happiness ... haa |
| Raat bahaar ki yoon hi jhoome yeh zindagani | May life enjoy like this in the night of joy |
|
|
| Dil mil gaye toh hum khil gaye | I felt happy as the hearts united |
| Ke dil dil mile jahaan mein kabhu kabhu | Because hearts rarely meet in this world |
| Arre haan haan, arre haan haan | Oh yes yes, oh yes yes |
| Arre haan haan, arre haan haan | Oh yes yes, oh yes yes |
|
|
| Go sing baby! | Go sing baby! |
| Once again will you sing with us | Once again will you sing with us |
|
|
| Dum maaro dum | Take a puff |
| Mit jaaye gham | So that the sorrows go away |
| Bolo subah shaam | Chant morning and evening |
| Hare Krishna Hare Ram | Hail Lord Krishna and hail Lord Rama |
| Hare Krishna Hare Ram | Hail Lord Krishna and hail Lord Rama |
| Hare Krishna Hare Ram | Hail Lord Krishna and hail Lord Rama |
|
|
| Once again will you | Once again will you |
|
|
|