|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Tera fitoor jab se chadh gaya re | Since your madness has taken hold of me |
| Tera fitoor jab se chadh gaya re | Since your madness has taken hold of me |
| Ishq joh zara sa tha woh badh gaya re | The love that was once so small has begun to grow |
| Tera fitoor jab se chadh gaya re | Since your madness has taken hold of me |
| Tu joh mere sang chalne lage toh meri raahein dhadakne lage | When you started walking with me then even my paths began to beat like a heart |
| Dekhun joh na ik pal main tumhe toh meri baahein tadapne lage | If I don't see you even for a moment then my arms begin to yearn |
| Ishq joh zara sa tha woh badh gaya re | The love that was once so small has begun to grow |
| Tera fitoor jab se chadh gaya re | Since your madness has taken hold of me |
| Tera fitoor jab se chadh gaya re | Since your madness has taken hold of me |
|
|
| Haathon se lakeerein yehi kehti hai | The lines on my palms say only this |
| Ke zindagi joh hai meri tujhi mein ab rehti hai | That my life now lives within you |
| Labon pe likhi hai mere dil ki khwahish | My lips hold the wishes of my heart |
| Lafzon mein kaise main bataun | How can I explain them in mere words |
| Ek tujhko hi paane ki khatir | Just to attain you |
| Sabse juda main ho jaaun | I will separate myself from everyone else |
| Kal tak maine joh bhi khwaab the dekhe tujh mein woh dikhne lage | All the dreams I had until yesterday, now I see them all in you |
| Ishq joh zara sa tha woh badh gaya re | The love that was once so small has begun to grow |
| Tera fitoor jab se chadh gaya re | Since your madness has taken hold of me |
| Tera fitoor jab se chadh gaya re | Since your madness has taken hold of me |
|
|
| Saanson ke kinaare bade tanha the | The edges of my breaths were very lonely |
| Tu aake inhe chhu le bas yehi toh mere armaan the | You coming to touch them was my only desire |
| Saari duniya se mujhe kya lena hai | I don't care about the whole world |
| Bas tujhko hi pehchanu | I only recognize you |
| Mujhko na meri ab khabar ho koi | I no longer even know myself |
| Tujhse hi khud ko main jaanu | Through you alone I know who I am |
| Raatein nahi kat'ti bechain se hoke, din bhi guzarne lage | Nights don't pass from this restlessness, and even the days have begun to feel heavy |
| Ishq joh zara sa tha woh badh gaya re | The love that was once so small has begun to grow |
| Tera fitoor jab se chadh gaya re | Since your madness has taken hold of me |
| Tera fitoor jab se chadh gaya re | Since your madness has taken hold of me |
|
|
|