Lyrics |
Translation |
Kyun zindagi ki raah mein majboor ho gaye | Why did we become helpless on the path of life |
Kyun zindagi ki raah mein majboor ho gaye | Why did we become helpless on the path of life |
Itne huye kareeb ke hum door ho gaye | We were so close to each other, but now we're far away |
Kyun zindagi ki raah mein majboor ho gaye | Why did we become helpless on the path of life |
Itne huye kareeb ke hum door ho gaye | We were so close to each other, but now we're far away |
Kyun zindagi ki raah mein majboor ho gaye | Why did we become helpless on the path of life |
|
|
Aisa nahi ke humko koi bhi khushi nahi | It's not that I'm not happy at all |
Lekin yeh zindagi toh koi zindagi nahi | But this kind of life isn't life either |
Aisa nahi ke humko koi bhi khushi nahi | It's not that I'm not happy at all |
Lekin yeh zindagi toh koi zindagi nahi | But this kind of life isn't life either |
Kyun iske faisle humein manzoor ho gaye | Why did we agree to the decisions of life |
Itne huye kareeb ke hum door ho gaye | We were so close to each other, but now we're far away |
Kyun zindagi ki raah mein majboor ho gaye | Why did we become helpless on the path of life |
|
|
Paaya tumhe toh humko laga tumko kho diya | When I attained you then I felt as if I lost you |
Hum dil pe roye aur yeh dil humpe ro diya | I cried for my heart and my heart cried for me |
Paaya tumhe toh humko laga tumko kho diya | When I attained you then I felt as if I lost you |
Hum dil pe roye aur yeh dil humpe ro diya | I cried for my heart and my heart cried for me |
Palakon se khwaab kyun gire, kyun choor ho gaye | Why did the dreams fall of my eyes and shatter |
Itne huye kareeb ke hum door ho gaye | We were so close to each other, but now we're far away |
Kyun zindagi ki raah mein majboor ho gaye | Why did we become helpless on the path of life |
Itne huye kareeb ke hum door ho gaye | We were so close to each other, but now we're far away |
Kyun zindagi ki raah mein majboor ho gaye | Why did we become helpless on the path of life |