|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Zara zara close tu aake mera chain chura le | Come close to me and steal my peace |
| Chori chori sabse chupake kahin door leja re | Take me somewhere far away hiding from everyone |
| Zara zara close tu aake mera chain chura le | Come close to me and steal my peace |
| Chori chori sabse chupake kahin door leja re | Take me somewhere far away hiding from everyone |
| Kya kahun kya haal mera | How should I describe my condition |
| Ho gaya dil yaar tera | My heart has now become yours my friend |
| Ik baar tu aake mil, tu aake mil, tu aake mil | So please come and meet me at least for once |
|
|
| Tera bimar mera dil | My heart has fallen sick yearning for you |
| Mera jeena hua muskhil | It's become hard for me to live |
| Karun kya haaye | Oh my, what should I do |
| Tera bimar mera dil | My heart has fallen sick yearning for you |
| Mera jeena hua muskhil | It's become hard for me to live |
| Karun kya haaye | Oh my, what should I do |
|
|
| Jaane doon na tujhko ab joh aa hi gaye ho | Now that you've come, I won't let you go |
| Aake mujhse meri neendein chura hi gaye ho | You've come and stolen my sleep from me |
| Kab se tera haan tera intezar kiya | I've been waiting for you since a long time |
| Pyaasi meri nigahein tujhko paas bulaye | My thirsty eyes are calling you closer |
| Paas bulake teri saanson mein kho jaaye | It's calling you closer so that it can dissolve in your breaths |
| Tu hai mera yeh maine jaan liya | I've realised that you're mine |
| Kya kahun kya haal mera | How should I describe my condition |
| Ho gaya dil yaar tera | My heart has now become yours my friend |
| Ik baar tu aake mil, tu aake mil, tu aake mil | So please come and meet me at least for once |
|
|
| Tera bimar mera dil | My heart has fallen sick yearning for you |
| Mera jeena hua muskhil | It's become hard for me to live |
| Karun kya haaye | Oh my, what should I do |
| Tera bimar mera dil | My heart has fallen sick yearning for you |
| Mera jeena hua muskhil | It's become hard for me to live |
| Karun kya haaye | Oh my, what should I do |
|
|
| Tera ho jaunga, tujh mein kho jaunga | I'll become yours and I'll get lost in you |
| Khoke main toh yaara tujh mein reh jaunga | I'll lose myself and I'll always be there in you |
| Maine kiya haan yeh ikraar kiya | This is my acceptance of love for you |
| Dil tujhi pe aaya mera, tu hi toh saaya mera | My heart has fallen for you as you're my shadow |
| Saaya mera banke kyun sukoon churaya mera | Why did you become my shadow and steal my peace |
| Tu hi bata kyun aise bekarar kiya | Tell me why did you make me restless like this |
| Kya kahun kya haal mera | How should I describe my condition |
| Ho gaya dil yaar tera | My heart has now become yours my friend |
| Ik baar tu aake mil, tu aake mil, tu aake mil | So please come and meet me at least for once |
|
|
| Tera bimar mera dil | My heart has fallen sick yearning for you |
| Mera jeena hua muskhil | It's become hard for me to live |
| Karun kya haaye | Oh my, what should I do |
| Tera bimar mera dil | My heart has fallen sick yearning for you |
| Mera jeena hua muskhil | It's become hard for me to live |
| Karun kya haaye | Oh my, what should I do |
|
|
|