|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Yeh shama toh jali roshni ke liye | This flame is burning to give light |
| Is shama se kahin aag lag jaaye toh yeh shama kya kare | If a fire starts with this flame then what can the flame do |
| Yeh shama toh jali roshni ke liye | This flame is burning to give light |
| Is shama se kahin aag lag jaaye toh yeh shama kya kare | If a fire starts with this flame then what can the flame do |
| Yeh hawa toh chali saans le har koi | Everyone is breathing in this flowing breeze |
| Ghar kisi ka ujad jaaye aandhi mein toh yeh hawa kya kare | If someone's house gets destroyed in a storm then what can the breeze do |
|
|
| Chalke purab se thandi hawa aa gayi | The cold air has arrived from the east |
| Chalke purab se thandi hawa aa gayi | The cold air has arrived from the east |
| Uthke parbat se kaali ghatta chha gayi | The dark clouds have spread rising from the mountains |
| Yeh ghatta toh uthi pyaas sabki bujhe | Everyone's thirst will be quenched by the clouds |
| Aashiyan pe kisi ke giri bijliyan toh yeh ghatta kya kare | If lightning falls on someone's house then what can the clouds do |
| Yeh shama toh jali roshni ke liye | This flame is burning to give light |
|
|
| Poochta hoon main sabse koi de jawaab | I'm asking everyone, can someone give me the answer |
| Poochta hoon main sabse koi de jawaab | I'm asking everyone, can someone give me the answer |
| Nakhuda ki bala kya khatta hai janaab | What's the mistake of this naive one |
| Nakhuda leke sahil ke janib chala | This naive one is moving towards the shore |
| Doob jaaye safina joh majhdhaar mein toh nakhuda kya kare | If the ship sinks in the middle then what can this naive one do |
| Yeh shama toh jali roshni ke liye | This flame is burning to give light |
|
|
| Woh joh uljhan si tere khayalon mein hai | The confusion that's there in your mind |
| Woh joh uljhan si tere khayalon mein hai | The confusion that's there in your mind |
| Woh ishara bhi mere sawalon mein hai | I have that same sign in my questions |
| Yeh nigah toh mili dekhne ke liye | We've attained our eyes to see things |
| Par kahin yeh nazar dhokha kha jaaye toh toh yeh nigah kya kare | But if our sight is deceived then what can our eyes do |
| Yeh shama toh jali roshni ke liye | This flame is burning to give light |
| Is shama se kahin aag lag jaaye toh yeh shama kya kare | If a fire starts with this flame then what can the flame do |
|
|
|