|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Resham si hai yeh hawayein sanam | Beloved, these winds are soft like silk |
| Aao zara paas aaye sanam | Beloved, let's come close to each other |
|
|
| Resham si hai yeh hawayein sanam | Beloved, these winds are soft like silk |
| Aao zara paas aaye sanam | Beloved, let's come close to each other |
| Jaage jaage armaan hai jaage jaage hum | My desires are awakening and I'm awake as well |
| Jaage jaage armaan hai jaage jaage hum | My desires are awakening and I'm awake as well |
| Ho jaane do ab faasle kuch toh kum | Now let these distances between us reduce |
| Jaage jaage armaan hai jaage jaage hum | My desires are awakening and I'm awake as well |
| Jaage jaage armaan hai jaage jaage hum | My desires are awakening and I'm awake as well |
|
|
| Resham si hai yeh hawayein sanam | Beloved, these winds are soft like silk |
| Aao zara paas aaye sanam | Beloved, let's come close to each other |
| Jaage jaage armaan hai jaage jaage hum | My desires are awakening and I'm awake as well |
| Jaage jaage armaan hai jaage jaage hum | My desires are awakening and I'm awake as well |
| Ho jaane do ab faasle kuch toh kum | Now let these distances between us reduce |
| Jaage jaage armaan hai jaage jaage hum | My desires are awakening and I'm awake as well |
| Jaage jaage armaan hai jaage jaage hum | My desires are awakening and I'm awake as well |
|
|
| Angdaai leke hawa hai chali | The wind has stretched itself and it's blowing |
| Toh kyun na khushboo bikhere kali | Then why won't the flowerbuds spread fragrance |
| Khushboo hawaon mein kaise bhare | How can it fill fragrance into the air |
| Kaliyan hai sharmati haaye kya kare | The flowerbuds are shy, what can they do |
| Kya pata hai yeh kya sharam hai ya saza | I'm not sure if this is shyness or punishment |
| Kyun hai betaabiyan intezar ik zara | Why am I restless and impatient |
| Ik pal ki bhi doori toh ab hai sitam | Now separation even for a moment seems unbearable |
| Jaage jaage armaan hai jaage jaage hum | My desires are awakening and I'm awake as well |
| Jaage jaage armaan hai jaage jaage hum | My desires are awakening and I'm awake as well |
|
|
| Chup rehna chaha tha reh na sake | I wanted to stay quiet, but I couldn't |
| Phir bhi joh kehna tha keh na sake | But still I wasn't able to say what I wanted to say |
| Tum mujhse kuch bhi kaho na kaho | It doesn't matter if you tell me anything or not |
| Aise toh khoye huye na raho | But don't be lost like this for me |
| Ab toh joh ho so ho baat dil ki suno | No matter what happens, listen to your heart |
| Kehti hai dhadkane keh bhi do keh bhi do | The heartbeats are asking you to say it all |
| Tumhare hai hum hai tumhari kasam | I swear on you, I'm completely yours |
| Jaage jaage armaan hai jaage jaage hum | My desires are awakening and I'm awake as well |
| Jaage jaage armaan hai jaage jaage hum | My desires are awakening and I'm awake as well |
|
|
| Resham si hai yeh hawayein sanam | Beloved, these winds are soft like silk |
| Aao zara paas aaye sanam | Beloved, let's come close to each other |
| Jaage jaage armaan hai jaage jaage hum | My desires are awakening and I'm awake as well |
| Jaage jaage armaan hai jaage jaage hum | My desires are awakening and I'm awake as well |
| Ho jaane do ab faasle kuch toh kum | Now let these distances between us reduce |
| Jaage jaage armaan hai jaage jaage hum | My desires are awakening and I'm awake as well |
| Jaage jaage armaan hai jaage jaage hum | My desires are awakening and I'm awake as well |
| Jaage jaage ... jaage jaage | I'm awake ... I'm awake |
| Jaage jaage ... jaage jaage | I'm awake ... I'm awake |
|
|
|