|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Sarfaroshi ki tamanna ab hamare dil mein hai | The desire for revolution is in our hearts |
| Sarfaroshi ki tamanna ab hamare dil mein hai | The desire for revolution is in our hearts |
| Sarfaroshi ki tamanna ab hamare dil mein hai, dil mein hai | The desire for revolution is in our hearts |
| Dekhna hai zor kitna baazu-e-qatil mein hai | Let's see how much strength the enemy has |
| Dekhna hai zor kitna baazu-e-qatil mein hai | Let's see how much strength the enemy has |
| Sarfaroshi ki tamanna ab hamare dil mein hai | The desire for revolution is in our hearts |
|
|
| Waqt aane par bata denge tujhe ae aasmaan | When the time comes we'll prove it to the sky |
| Waqt aane par bata denge tujhe ae aasmaan | When the time comes we'll prove it to the sky |
| Waqt aane par bata denge tujhe ae aasmaan, aasmaan | When the time comes we'll prove it to the sky |
| Hum abhi se kya bataye kya hamare dil mein hai | Why should we tell you now itself, as to what's there in our hearts |
| Hum abhi se kya bataye kya hamare dil mein hai | Why should we tell you now itself, as to what's there in our hearts |
| Sarfaroshi ki tamanna ab hamare dil mein hai | The desire for revolution is in our hearts |
|
|
| Khenchkar laayi sabhi ko qatl hone ki umeed | The hope of killing someone has brought everyone |
| Khenchkar laayi sabhi ko qatl hone ki umeed | The hope of killing someone has brought everyone |
| Khenchkar laayi sabhi ko qatl hone ki umeed, qatl hone ki umeed | The hope of killing someone has brought everyone |
| Aashiqon ka aaj jamghat kucha-e-qatil mein hai | Today the group of lovers is there in the street of killers |
| Aashiqon ka aaj jamghat kucha-e-qatil mein hai | Today the group of lovers is there in the street of killers |
| Sarfaroshi ki tamanna ab hamare dil mein hai | The desire for revolution is in our hearts |
| Sarfaroshi ki tamanna ab hamare dil mein hai, dil mein hai | The desire for revolution is in our hearts |
| Dekhna hai zor kitna baazu-e-qatil mein hai | Let's see how much strength the enemy has |
| Dekhna hai zor kitna baazu-e-qatil mein hai | Let's see how much strength the enemy has |
| Sarfaroshi ki tamanna ab hamare dil mein hai | The desire for revolution is in our hearts |
| Sarfaroshi ki tamanna ab hamare dil mein hai | The desire for revolution is in our hearts |
| Dekhna hai zor kitna baazu-e-qatil mein hai | Let's see how much strength the enemy has |
| Sarfaroshi ki tamanna ab hamare dil mein hai | The desire for revolution is in our hearts |
|
|
|