Lyrics |
Translation |
Hamari shaadi mein | For our wedding |
Hamari shaadi mein abhi baaki hai hafte char | There are 4 weeks left for our wedding |
Char sau baras lage, yeh hafte kaise honge paar | It took 400 years, how will these weeks pass |
Nahi kar sakta main aur ek din bhi intezar | Now I can't even wait for a single day |
Aaj hi pehna de | Today itself, put around me |
Pehna de, pehna de | Put around me |
Aaj hi pehna dein teri gori baahon ka haar | Today itself, put your fair arms around me |
Poonam ho, o jaanam ho | O my beloved Poonam |
O Poonam ho, o jaanam ho | O my beloved Poonam |
|
|
Neeche joh dekhoon toh ocean hi ocean hai | When I look down, I see the ocean |
Upar joh dekhoon toh tu akash mein roshan hai | When I look up, I see you shining in the sky |
Milan ki jaldi hai | I'm eager for our union |
Milan ki jaldi hai, plane ki dheemi hai raftaar | I'm eager for our union, the plane is flying slow |
Mera bas chale toh main doon uski chhat pe plane utaar | If possible, I would land it on her terrace |
Maze sasural ke loon, mahina poora wahan guzaar | I'll enjoy and stay at my in-laws house for a month |
Usse lekar lautoon | I'll bring her back |
Sang lekar lautoon | I'll bring her back with me |
Usse lekar lautoon main jiska iklauta haqdaar | I'll bring her back, she belongs to me |
Poonam ho, o jaanam ho | O my beloved Poonam |
O Poonam ho, o jaanam ho | O my beloved Poonam |
|
|
Har pardes mein jaanewale ko meri hai raaye | Everyone going out of the country, it's my recommendation |
Jahan bhi jaaye apna dilbar sang mein hi le jaaye | Take your beloved with you wherever you go |
Doori ek pal ki | Separation even for a moment |
O doori ek pal ki mujhse ab toh sahi na jaaye | Now I can't bear separation even for a moment |
Kash kismat meri mera thoda sa saath nibhaye | I wish my luck favoured me just a little bit |
Mujhse milne ko woh Dilli airport pe aaye | I hope she comes to Delhi airport to meet me |
Usko dekhte hi | The moment I'll see her |
Achanak dekhte hi | Suddenly when I'll see her |
O usko dekhte hi mera dil zoron se chilaye | The moment I'll see her, my heart will scream loudly |
Poonam ho, o jaanam ho | O my beloved Poonam |
O Poonam ho, o jaanam ho | O my beloved Poonam |
|
|
Hamari shaadi mein | For our wedding |
Hamari shaadi mein abhi baaki hai hafte char | There are 4 weeks left for our wedding |
Mahine beet gaye, yeh din bhi ho jayenge paar | Months have passed, these days will also pass by |
Na phir tarsoongi aur karva ke intezar | I won't make you wait and torment after that |
Main yoon pehna doongi | I'll put them around you |
Aise pehna doongi | I'll put them around you |
Haq se pehna doongi tumhe apni baahon ka haar | I'll put my arms around you, with complete rights |
Saajan ho, o baalam ho | O my beloved, my soulmate |
O saajan ho, o baalam ho | O my beloved, my soulmate |
|
|
Hamari shaadi mein abhi baaki hai hafte char | There are 4 weeks left for our wedding |