|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Likhe joh khat tujhe, woh teri yaad mein | The letters I wrote to you when I remembered you |
| Hazaron rang ke nazare ban gaye | Turned into sceneries of thousand colours |
| Likhe joh khat tujhe, woh teri yaad mein | The letters I wrote to you when I remembered you |
| Hazaron rang ke nazare ban gaye | Turned into sceneries of thousand colours |
| Savera jab hua toh phool ban gaye | When morning came, they bloomed into flowers |
| Joh raat aayi toh sitaare ban gaye | And when the night arrived, they turned into stars |
| Likhe joh khat tujhe | The letters I wrote to you |
|
|
| Koi naghma kahin goonja | Some melody echoed softly somewhere |
| Kaha dil ne yeh tu aayi | My heart said that you must be there |
| Kahin chatki kali koyi | A bud blossomed quietly nearby |
| Main yeh samjha tu sharmayi | And I thought it's you feeling shy |
| Koi khushboo kahin bikhri | Some fragrance drifted through the sky |
| Laga yeh zulf lehrayi | I felt that your hair just fluttered by |
|
|
| Likhe joh khat tujhe, woh teri yaad mein | The letters I wrote to you when I remembered you |
| Hazaron rang ke nazare ban gaye | Turned into sceneries of thousand colours |
| Savera jab hua toh phool ban gaye | When morning came, they bloomed into flowers |
| Joh raat aayi toh sitaare ban gaye | And when the night arrived, they turned into stars |
| Likhe joh khat tujhe | The letters I wrote to you |
|
|
| Fiza rangeen, ada rangeen | The atmosphere and your style are colourful |
| Yeh ithlana, yeh sharmana | Your charm, your shyness |
| Yeh angrayi, yeh tanhayi | Your gentle stretch, your soft retreat |
| Yeh tarsa kar chale jana | Your teasing glance as you leave |
| Bana dega nahi kisko | It will make someone go crazy |
| Jawan jaadu yeh deewana | Such is the magic of your youth |
|
|
| Likhe joh khat tujhe, woh teri yaad mein | The letters I wrote to you when I remembered you |
| Hazaron rang ke nazare ban gaye | Turned into sceneries of thousand colours |
| Savera jab hua toh phool ban gaye | When morning came, they bloomed into flowers |
| Joh raat aayi toh sitaare ban gaye | And when the night arrived, they turned into stars |
| Likhe joh khat tujhe | The letters I wrote to you |
|
|
| Jahan tu hai wahan main hoon | Wherever you are, I'm right there |
| Mere dil ki tu dhadkan hai | You're the heartbeat of my heart |
| Musafir main, tu manzil hai | I'm a traveller, you're my destination |
| Main pyaasa hoon, tu saawan hai | I'm the thirst, you're the rain |
| Meri duniya yeh nazarein hai | My world is in these sights I see |
| Meri jannat yeh daaman hai | My heaven lives in your company |
|
|
| Likhe joh khat tujhe, woh teri yaad mein | The letters I wrote to you when I remembered you |
| Hazaron rang ke nazare ban gaye | Turned into sceneries of thousand colours |
| Savera jab hua toh phool ban gaye | When morning came, they bloomed into flowers |
| Joh raat aayi toh sitaare ban gaye | And when the night arrived, they turned into stars |
| Likhe joh khat tujhe | The letters I wrote to you |
|
|
|