Lyrics |
Translation |
Mere toote huye dil se koi toh aaj yeh pooche | Today can someone ask my broken heart |
Ke tera haal kya hai, ke tera haal kya hai | About your condition |
Mere toote huye dil se koi toh aaj yeh pooche | Today can someone ask my broken heart |
Ke tera haal kya hai, ke tera haal kya hai | About your condition |
|
|
Kismat teri reet nirali | Your destiny and customs are strange |
Kismat teri reet nirali | Your destiny and customs are strange |
O chhaliye ko chhalne wali | You've broken the heart of this lover |
Phool khila toh tooti daali | The branch broke when the flower bloomed |
Jise ulfat samajh baitha meri nazaron ka dhokha tha | What I thought was love, turned out to be deceit to my eyes |
Kisi ki kya khata hai, kisi ki kya khata hai | No one is at fault here |
Mere toote huye dil se koi toh aaj yeh pooche | Today can someone ask my broken heart |
Ke tera haal kya hai, ke tera haal kya hai | About your condition |
|
|
Maangi mohabbat paayi judaai | I asked for love and attained separation |
Maangi mohabbat paayi judaai | I asked for love and attained separation |
Duniya mujhko raas na aayi | I wasn't able to fit well in this world |
Pehle kadam par thokar khayi | I fell right on my first step itself |
Sada aazaad rehte the humein maalum hi kya tha | I was always independent and I had no clue that |
Mohabbat kya bala hai, mohabbat kya bala hai | Love came with all sorts of problems |
Mere toote huye dil se koi toh aaj yeh pooche | Today can someone ask my broken heart |
Ke tera haal kya hai, ke tera haal kya hai | About your condition |