|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Phool yeh nahin armaan hai tera | This is your desire and not a flower |
| Phool yeh nahin armaan hai tera | This is your desire and not a flower |
| Yeh bahaar kya ehsaan hai tera | Is this spring season a favour of yours |
| Tum joh mile toh jaaneja sara jahaan hai mera | Beloved, if I attain you then the entire world will be mine |
| Phool yeh nahin armaan hai tera | This is your desire and not a flower |
| Yeh bahaar kya ehsaan hai tera | Is this spring season a favour of yours |
| Tum joh mile toh jaaneja sara jahaan hai mera | Beloved, if I attain you then the entire world will be mine |
| Phool yeh nahin armaan hai tera | This is your desire and not a flower |
| Yeh bahaar kya ehsaan hai tera | Is this spring season a favour of yours |
|
|
| Mujhe kar liya qubool, mere yaar shukriya | Thank you my friend for accepting me |
| Mujhe kar liya qubool, mere yaar shukriya | Thank you my friend for accepting me |
| Maine dil ki baat ki, ehsaan kya kiya | I've said what's in my heart, it's not a favour |
| Veeraan si duniya meri | My lonely world |
| Lagti hai kya rangon bhari | Now seems full of colours |
| Mera mann hai tera | My heart is yours |
| Mera tann hai tera | My body is yours |
| Ke mera kaun tere sivah | No one else is mine other than you |
|
|
| Phool yeh nahin armaan hai tera | This is your desire and not a flower |
| Yeh bahaar kya ehsaan hai tera | Is this spring season a favour of yours |
|
|
| Kahin kho gayi thi main sajna tere bina | Beloved without you, I was lost somewhere |
| Kahin kho gayi thi main sajna tere bina | Beloved without you, I was lost somewhere |
| Tujhe paake jhoom uthi mere dil ki vaadiyan | The valleys of my heart have bloomed after attaining you |
| Tera pyar hai meri bandagi | Your love is my prayer |
| Tere naam hai meri zindagi | I can sacrifice my life for you |
| Pal do pal nahin tera mera milan | Our union is not a short one |
| Hai sada ka milan saathiyan | My soulmate, it's a bond forever |
|
|
| Phool yeh nahin armaan hai tera | This is your desire and not a flower |
| Yeh bahaar kya ehsaan hai tera | Is this spring season a favour of yours |
| Tum joh mile toh jaaneja sara jahaan hai mera | Beloved, if I attain you then the entire world will be mine |
| Phool yeh nahin armaan hai tera | This is your desire and not a flower |
| Yeh bahaar kya ehsaan hai tera | Is this spring season a favour of yours |
|
|
|