|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Teri aankhon ka qaidi hoon | I'm a prisoner of your eyes |
| Mohabbat kaam hai mera | Love is my profession |
| Hoon aashiq yeh khata meri | It's my mistake that I'm a lover |
| Ke Javed naam hai mera | And my name is Javed |
| Arre tu hosh mein aaja | Regain your senses |
| Ke joh bhi naam hai tera | Whatever your name is |
| Nahi maloom hai tujhko | You have no clue |
| Ke kya anjaam hai tera | As to what your outcome is going to be |
| Tu yeh bhi bhool jayega | You'll also forget that |
| Ke Javed naam hai tera | Your name is Javed |
|
|
| Teri aankhon ka qaidi hoon | I'm a prisoner of your eyes |
| Mohabbat kaam hai mera | Love is my profession |
| Hoon aashiq yeh khata meri | It's my mistake that I'm a lover |
| Ke Javed naam hai mera | And my name is Javed |
| Teri aankhon ka qaidi hoon | I'm a prisoner of your eyes |
| Mohabbat kaam hai mera | Love is my profession |
| Hoon aashiq yeh khata meri | It's my mistake that I'm a lover |
| Ke Javed naam hai mera | And my name is Javed |
| Arre tu hosh mein aaja | Regain your senses |
| Ke joh bhi naam hai tera | Whatever your name is |
| Nahi maloom hai tujhko | You have no clue |
| Ke kya anjaam hai tera | As to what your outcome is going to be |
| Tu yeh bhi bhool jayega | You'll also forget that |
| Ke Javed naam hai tera | Your name is Javed |
|
|
| Arre aake aazmale humein | Come and test me |
| Haan aake aazmale humein | Come and test me |
| Ho jayegi aashiq tu | You'll definitely fall in love with me |
| Humse pyar karle tu | Fall in love with me |
| Humse pyar karle tu | Fall in love with me |
| Humse pyar, humse pyar, giraftar karle tu | Fall in love with me and arrest me |
| Humse pyar karle tu | Fall in love with me |
| Humse pyar karle tu | Fall in love with me |
| Humse pyar, humse pyar, giraftar karle tu | Fall in love with me and arrest me |
| Humse pyar karle tu | Fall in love with me |
| Humse pyar karle tu | Fall in love with me |
|
|
| Nasha karta hoon aankhon se | I'm getting intoxicated from your eyes |
| Haseeno ka nashedi hoon | I'm intoxicated by beauties |
| Bina chhuye bhi peeta hoon | I can drink even without touching |
| Main thodi cheez tedhi hoon | I'm slightly different that everyone else |
| Main thodi cheez tedhi hoon | I'm slightly different that everyone else |
| Main thodi cheez tedhi hoon | I'm slightly different that everyone else |
| Main thodi cheez tedhi hoon | I'm slightly different that everyone else |
| Meri nazron ke qaidi ki zamanat bhi nahi hoti | The prisoner of my eyes doesn't get bail |
| Joh dil hum todh de unki marammat bhi nahi hoti | The hearts that I break can't be repaired |
| Marammat bhi nahi hoti | They can't be repaired |
| Marammat bhi nahi hoti | They can't be repaired |
| Gunaahon ka yeh mausam hai | It's the weather of commiting crimes |
| Hai besharmi ki rut aayi | The season of shamelessness is here |
| Gunaahon ka yeh mausam hai | It's the weather of commiting crimes |
| Hai besharmi ki rut aayi | The season of shamelessness is here |
| Sharafat dheere se boli | Nobility said slowly |
| Lo hoke main bhi dhut aayi | That I'm also totally drunk |
|
|
| Arre aake aazmale humein | Come and test me |
| Ho jayegi aashiq tu | You'll definitely fall in love with me |
| Humse ... o humse | With me ... with me |
| O humse pyar karle tu | Fall in love with me |
| Giraftar karle tu | Arrest me |
| Humse pyar karle tu | Fall in love with me |
| Humse pyar karle tu | Fall in love with me |
| Humse | With me |
|
|
| Chalo maana tu mere ishq mein pagal deewana hai | I agree that you're madly in love with me |
| Chalo maana teri hasrat mere aur paas aana hai | I agree that it's your desire to be close to me |
| Magar yeh maan loon kaise tera ikraar sacha hai | But how can I believe your expression of love |
| Mujhe kaise yakeen aaye ke tera pyar sacha hai | How can I trust that your love is real |
| Tera pyar sacha hai | That your love is real |
| Tera pyar sacha hai | That your love is real |
| Tu qatil hai toh aaja na, mujhe bhi qatl kar de tu | If you're a killer, then come and kill me |
| Tu zalim hai toh aaja na, mujhe bhi zakhm dede tu | If you're cruel, then come and give me wounds |
| Hai tera husn agar talwaar toh le pesh seena hai | If your beauty is a sword, then I present my chest to you |
| Magar seene ke andar bhi dhadakta ik nagina hai | But inside my chest a gem is beating |
| Dhadakta ik nagina hai | A gem is beating |
| Dhadakta ik nagina hai | A gem is beating |
| Haan bachake rakh tu yeh jazbaat | Save your emotions |
| Ke tere kaam aayenge | They'll be useful to you |
| Bachake rakh tu yeh jazbaat | Save your emotions |
| Tere kaam aayenge | They'll be useful to you |
| Joh tu bhi pee sake mehfil mein | Whatever you're able to drink |
| Woh bhi jaam aayenge | Those drinks will come to this gathering |
|
|
| Haan aake aazmale humein | Come and test me |
| Ho jayegi aashiq tu | You'll definitely fall in love with me |
| Humse pyar karle tu | Fall in love with me |
| Humse pyar karle tu | Fall in love with me |
| Humse pyar, humse pyar, giraftar karle tu | Fall in love with me and arrest me |
| Humse pyar karle tu | Fall in love with me |
| Humse pyar karle tu | Fall in love with me |
| Humse pyar, humse pyar, giraftar karle tu | Fall in love with me and arrest me |
| Humse pyar karle tu | Fall in love with me |
| Humse pyar karle tu | Fall in love with me |
|
|
|