|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Gul batti kamre ki ho jaaye toh | When the lights of the room go off, then |
| Pyar do pyar lo | Give love and take love |
| Arre bechain dil tharki ho jaaye toh | When this restless heart acts like a flirt, then |
| Pyar do pyar lo | Give love and take love |
|
|
| Gul batti kamre ki ho jaaye toh | When the lights of the room go off, then |
| Pyar do pyar lo | Give love and take love |
| Arre bechain dil tharki ho jaaye toh | When this restless heart acts like a flirt, then |
| Pyar do pyar lo | Give love and take love |
| Benamak beasar | Without salt and without any taste |
| Daal jaisi agar | If the lentils |
| Benamak beasar | Without salt and without any taste |
| Daal jaisi agar | If the lentils |
| Ghar ki murgi ho jaaye toh | Become like chicken cooked in the house, then |
| Pyar do do pyar lo lo | Give love and take love |
| Pyar do do pyar lo | Give love and take love |
|
|
| Ho pyar do ... la la la la la | Give love ... la la la la la |
| Ho pyar lo ... la la la la la | Take love ... la la la la la |
|
|
| Ho dil toh tabiyat se thoda sa shaukeen | The heart has some desires |
| Thoda sa rangeen hai | It's also a bit colourful |
| Har saans bairon ka pehra hai | Every breath is like the watch of an enemy |
| Yeh maamla thoda sangeen hai | This matter is a little bit grave |
| Hai husn ki khetiyan har taraf | There are farms of beautiful woman all around |
| Yaar mauka hai dastoor bhi | There's a chance and a convention |
| Phere nibhayein ya kaate phasal | Should I be loyal to my beloved or not |
| Thoda confuse yeh scene hai | It's a confusing scene |
|
|
| Ho saavan mein dil mor ho jaaye toh | In monsoon the heart will be a peacock, then |
| Pyar do pyar lo | Give love and take love |
| Haai tanha yoon hi bore ho jaaye toh | If you become bored in loneliness, then |
| Pyar do pyar lo | Give love and take love |
| Bandishein todh kar | Breaking all the chains |
| Beqarari agar | If this restlessness |
| Bandishein todh kar | Breaking all the chains |
| Beqarari agar | If this restlessness |
| Badi zor ho jaaye toh | Becomes a huge difficulty then |
| Pyar do do pyar lo lo | Give love and take love |
| Pyaar do do pyaar lo | Give love and take love |
|
|
| Ho pyar do ... la la la la la | Give love ... la la la la la |
| Ho pyar lo ... la la la la la | Take love ... la la la la la |
|
|
| Ho jang lag na jaaye jawani | Make sure your youth doesn't rust |
| Isse yaaron thodi rawaan toh karo | Have a little fun with it, my friends |
| Ladoo joh phootey kabhi sabr tootey | If you lose your patience or get carried away |
| Toh tum na kisi se daro | Then you don't fear anyone |
| Seene ke andhar joh armaan hai | The desires that are there within you |
| Unko yoon qaid rehne na do | Don't keep them trapped |
| Aankhen fakhat sekte na raho | Don't just make your eyes warm |
| Uske aage bhi tum kuch karo | Do more than just that |
|
|
| Ho gul batti kamre ki ho jaaye toh | When the lights of the room go off, then |
| Pyar do pyar lo | Give love and take love |
| Arre bechain dil tharki ho jaaye toh | When this restless heart acts like a flirt, then |
| Pyar do pyar lo | Give love and take love |
| Benamak beasar | Without salt and without any taste |
| Daal jaisi agar | If the lentils |
| Benamak beasar | Without salt and without any taste |
| Daal jaisi agar | If the lentils |
| Ghar ki murgi ho jaaye toh | Become like chicken cooked in the house, then |
| Pyar do do pyar lo lo | Give love and take love |
| Pyar do do pyar lo | Give love and take love |
|
|
| Ho pyar do ... la la la la la | Give love ... la la la la la |
| Ho pyar lo ... la la la la la | Take love ... la la la la la |
| Ho pyar do ... la la la la la | Give love ... la la la la la |
| Ho pyar lo ... la la la la la | Take love ... la la la la la |
|
|
|