Lyrics |
Translation |
Sard-e-chilman ke peeche | Behind the cold curtain |
Shama mehfooz rehti hai | The flame blazes safely |
Jal jaaye parwana, jalke raakh ho jaaye | Only after the admirer burns down to ashes |
Toh hi usse mehboob kehti hai | Is he called as a lover |
|
|
Wallah re wallah wallah | By god, by god |
Wallah re wallah wallah | By god, by god |
Noor-e-husn ka deedar hua | I'm looking at a beautiful body |
Wallah re wallah wallah | By god, by god |
Wallah re wallah wallah | By god, by god |
Eid ka chand yaar mera baar baar hua | My beloved has become the rarest of the rare |
Wallah re wallah wallah | By god, by god |
Wallah re wallah wallah | By god, by god |
Eid ke naam pe hum chand de gaye | I'll gave the moon in the name of Eid |
Ishq ke naam pe badnaam ho gaye | I became a disgrace in the name of love |
Jab kuch aur na neelam ho saka | When there was nothing left to be auctioned |
Toh muft mein hi hum jaan de gaye | Then I gave my life for free |
|
|
Wallah re wallah wallah | By god, by god |
Wallah re wallah wallah | By god, by god |
Noor-e-husn ka deedar hua | I'm looking at a beautiful body |
Wallah re wallah wallah | By god, by god |
Wallah re wallah wallah | By god, by god |
Eid ka chand yaar mera baar baar hua | My beloved has become the rarest of the rare |
Wallah re wallah wallah | By god, by god |
Wallah re wallah wallah | By god, by god |
Dil-e-azeez pe is mureed ka itna sa farz hai | Towards my beloved, this admirer has a duty |
|
|
Aadab arz hai, aadaab arz hai | I offer my greetings |
Aadab arz hai, aadaab arz hai | I offer my greetings |
Aadab arz hai, aadaab arz hai | I offer my greetings |
Aadab arz hai, aadaab arz hai | I offer my greetings |
|
|
Wallah re wallah wallah | By god, by god |
Wallah re wallah wallah | By god, by god |
Noor-e-husn ka deedar hua | I'm looking at a beautiful body |
Wallah re wallah wallah | By god, by god |
Wallah re wallah wallah | By god, by god |
Eid ka chand yaar mera baar baar hua | My beloved has become the rarest of the rare |
Wallah re wallah wallah | By god, by god |
Wallah re wallah wallah | By god, by god |
|
|
Yaar ki yaad mein benoor ho gaye | The night passed in the memories of my beloved |
Khud se khafa khuda se door ho gaye | I was upset with myself and distant from God |
Jab naam uska mehfil mein utha | When her name was mentioned in the gathering |
Yaar ke saath hum mashoor ho gaye | Then even I became famous with my beloved |
Yaar ke saath hai khushmijaaz aalam | My beloved is in a good mood |
Phir hai gulzar hai gulistan aalam | My garden is also blooming |
Yaar ke saath hai khushmijaaz aalam | My beloved is in a good mood |
Phir hai gulzar hai gulistan aalam | My garden is also blooming |
Laga nishab ko nadka | We've put an end to the night |
Aaj mile, aaj mile, aaj mile | We've met today |
|
|
Wallah re wallah wallah | By god, by god |
Wallah re wallah wallah | By god, by god |
Main toh yaar pe qurbaan hua | I've sacrificed myself for my beloved |
Wallah re wallah wallah | By god, by god |
Wallah re wallah wallah | By god, by god |
Muddaton baad yaar dil zaar zaar hua | After a long long time I've seen my beloved |
Wallah re wallah wallah | By god, by god |
Wallah re wallah wallah | By god, by god |
Dil-e-azeez pe is mureed ka itna sa farz hai | Towards my beloved, this admirer has a duty |
|
|
Aadab arz hai, aadaab arz hai | I offer my greetings |
Aadab arz hai, aadaab arz hai | I offer my greetings |
Aadab arz hai, aadaab arz hai | I offer my greetings |
Aadab arz hai, aadaab arz hai | I offer my greetings |
|
|
Kaatil yeh adayein tarse | My killer charms yearn for you |
Balkhayein jabse seekhi hai dillagi | I've learnt to love since I was swaying |
Kaafir jhuk jaaye dar pe | The infidel bows down at the doorstep |
Farmaye mujhse tu hi hai bandagi | He tells me that, I'm his devotion |
Har aashiq se husn ki yeh ilteja | Every lover requests for a beautiful body |
Kar shauk se tu qurbaan zindagi | So proudly sacrifice your life |
|
|
Aankhen khanjar meri jaan le gayi, jaan le gayi | My dagger eyes have taken a life |
Lakhte jigar ke dekho paar ho gayi, paar ho gayi | Look, it has pierced through the heart |
Aankhen khanjar teri jaan le gayi, jaan le gayi | Your dagger eyes have taken a life |
Lakhte jigar ke dekho paar ho gayi, paar ho gayi | Look, it has pierced through the heart |
Hoon yaar main, dildaar main | I'm your lover, your admirer |
Hoon ishq ka izhaar main | I'm an expression of love |
Raqeeb ko joh kaat de | The one who finishes the rival |
Woh haath ki talwar main | I'm that sword in the hand |
Woh haath ki talwar main | I'm that sword in the hand |
Woh haath ki talwar main | I'm that sword in the hand |
|
|
Wallah re wallah wallah | By god, by god |
Wallah re wallah wallah | By god, by god |
Noor-e-husn ka deedar hua | I'm looking at a beautiful body |
Wallah re wallah wallah | By god, by god |
Wallah re wallah wallah | By god, by god |
Eid ka chand yaar mera baar baar hua | My beloved has become the rarest of the rare |
Wallah re wallah wallah | By god, by god |
Wallah re wallah wallah | By god, by god |
Dil-e-azeez pe is mureed ka itna sa farz hai | Towards my beloved, this admirer has a duty |
|
|
Aadab arz hai, aadaab arz hai | I offer my greetings |
Aadab arz hai, aadaab arz hai | I offer my greetings |
Aadab arz hai, aadaab arz hai | I offer my greetings |
Aadab arz hai, aadaab arz hai | I offer my greetings |
|
|
Wallah re wallah wallah | By god, by god |
Wallah re wallah wallah | By god, by god |
Wallah re wallah wallah | By god, by god |
Wallah re wallah wallah | By god, by god |
Wallah re wallah wallah | By god, by god |
Wallah re wallah wallah | By god, by god |