|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Ek machhar | One mosquito |
| Ek machhar sala aadmi ko hijda bana deta hai | One mosquito can turn a man into a eunuch |
| Ek khatmal poori raat ko apahij kar deta hai | One bed bug can handicap the whole night |
| Sala ek machhar aadmi ko hijda bana deta hai | One mosquito can turn a man into a eunuch |
|
|
| Mat aao mere paas | Don't come near me |
| Rehne do mujhe akela | Let me be alone |
| Ladne do mujhe apni ladai | Let me fight my own war |
| Kabhi na kabhi toh jhoot ka gala ghotegi sachai | Someday truth will squeeze the neck of lies |
| Lekin sala ek machhar aadmi ko hijda bana deta hai | But still, one mosquito can turn a man into a eunuch |
|
|
| Subah ghar se niklo bheed ka ek hissa bano | Leave your house in the morning to be a part of the crowd |
| Shaam ko ghar jao, daru peeyo, bache paida karo | In the evening go home, drink alcohol and make babies |
| Aur subah talak phir ek baar mar jao | And then die once again till the morning |
| Kyun ki aatma aur andar ka insaan mar chuka hai | Since the soul and the human inside is dead |
| Jeene ke ghinaune samjhaute kar chuka hai | One has made dirty compromises to live |
| Sala ek machhar aadmi ko hijda bana deta hai | One mosquito can turn a man into a eunuch |
|
|
| Oonchi dukaan feeka pakwan | The shops are big, but the goods are bad |
| Khaddar ki langoti, chandi ka pikdaan | We have a cotton loincloth but a silverware to spit into |
| Sau mein se assi beimaan | Out of 100, 80 are cheaters |
| Phir bhi mera desh mahaan | But still my country is great |
|
|
| Topi lagaye machhar kehta hai | Wearing a hat the mosquito says that |
| Desh ke logon mein samta ki bhavna aa rahi hai | People of this country now believe in equality |
| Issi liye toh badi machli choti ko kha rahi hai | That's why the big fish is eating the small fish |
| Hamare chune huye kutte hum mein hi katte hai | Our own dogs are biting us |
| Hamare hisse ki botiyan aapas mein batte hai | They are distributing our bones amongst themselves |
| Amanush gand se bhari inki aawaaz se nange raaste kaanpte hai | The naked roads are shivering from their dirty inhuman voice |
| Kal paida huye bache, ek saans lete huye hapte hai | Babies born yesterday can barely breath |
| Shaitaano ki najayaz aulad tehalka macha rahi hai | The illegitimate children of devils are creating a havoc |
| Aur hum, hum bhagwan ke chahite janwar insaan | And we the animal like beloved humans of God |
| Zindagi ko gaali banaye baithe hai | Have made life into a curse |
| Kya kare, sala | What to do |
| Sala ek machhar aadmi ko hijda bana deta hai | One mosquito can turn a man into a eunuch |
|
|
| Giro saalo giro, giro, giro | Fall as much as you want |
| Lekin giro toh us jharne ki tarah | But if you fall, then fall like a waterfall |
| Joh parbat ki oonchai se girke bhi | Which even after falling from a tall mountain |
| Apni sundarta khone nahi deta | Doesn't lose its beauty |
| Zameen ki teh se milke bhi | Even after touching the ground |
| Apni astitva ko nasht nahi hone deta | It doesn't let its identity be crushed |
| Lekin itna sochne ke liye waqt hai kiske paas | But who has the time to think all this |
| Kyun ki sala ek machhar aadmi ko hijda bana deta hai | Because one mosquito can turn a man into a eunuch |
|
|
| Mandir, masjid ki ladai mein mar gaye lakhon insaan | Many people have died in the fight of temples and mosques |
| Dharam aur mazhab ke naam pe ho gaye hazaron qurbaan | Many people have died in the name of religion and faith |
| Jisne anyay ke virodh mein Baali ko mara | The one who killed Baali against injustice |
| Ravan ko maut ke ghaat utara | The one who killed Ravana |
| Punya ko paap se ubhara | The one who made virtue bigger than sin |
| Mujhe us Ram ki talaash hai | I'm looking for that Lord Rama |
| Magar lagta hai is yug ke Ram ko ajeevan vanvas hai | But it looks like Lord Rama of this age is in exile forever |
| Kya kare | What to do |
| Kyun ki sala ek machhar aadmi ko hijda bana deta hai | Because one mosquito can turn a man into a eunuch |
|
|
| Yeh machhar | This mosquito |
| Yeh machhar jiska keechadon mein ghar hai | This mosquito has a house in the mud |
| Naaliyo mein basera hai | He lives in the gutters |
| Iski pehchaan yeh hai ki | His identity is that |
| Yeh na tera hai, na mera hai | He's neither yours nor mine |
| Yeh machhar hijda bana dega, hijda bana dega | This mosquito will turn you into a eunuch |
| Kabhi shaitaan aayenge | Sometimes the devils will come |
| Mere darwaze par dastak denge | And they will knock on my door |
| Mere zehan ki talashi lenge | They will search my mind |
| Phir jal uthenge | Then they'll burn |
| Us waqt main daroonga nahi | In that moment I won't be scared |
| Apne shareer ko dhaal aur haath ko talwar banaonga | I'll make my body into a shield and my hand into a sword |
| Ek na ek din toh tum mera haath choomoge | One day or the other you'll kiss my hand |
| Karo, aaj mujhe badnaam karo nilaam karo | Defame and auction me off today |
| Nilaami ke liye kya hai mere paas | I have nothing with me for auctioning |
| Bas jalte huye aansuon ka ehsaas, maana | I only have the emotions of burning tears |
| Magar main tumse badla loonga | But I'll take my revenge from you |
| Tumhari aakhri boli par | On your final bid |
| Mere do saanson ke beech ka thehrao | The pause between two of my heartbeats |
| Tumhe fokat mein doonga | I'll give you that for free |
| Kyun ki sala ek machhar ne tumhe hijda bana diya hai | Because one mosquito has turned you into a eunuch |
|
|
|