Lyrics |
Translation |
Dil se sun piya yeh dil ki dastaan | Listen to the story of my heart from your heart |
Joh lafzon mein nahi ho bayaan | As it can't be expressed in words |
Dil se sun piya yeh dil ki dastaan | Listen to the story of my heart from your heart |
Joh lafzon mein nahi ho bayaan | As it can't be expressed in words |
Ab jaisa bhi raasta | No matter how the path will be |
Tootega na vaasta | Our bond won't break |
Na rahega faasla darmiyan | And there won't be any distance between us |
|
|
Naino ne baandhi kaisi dor re | What kind of string is connecting our eyes |
Naino ne baandhi kaisi dor re | What kind of string is connecting our eyes |
Ho munsif hi mera, mera chor re | The thief of my heart is herself my judge |
Dil pe chale na koi zor re | I don't have any control over my heart |
Haan dil pe chale na koi zor re | I don't have any control over my heart |
O kheencha chala jaaye teri ore re | It's getting pulled towards you |
|
|
O aaja tera darsh dikha de maahi | Come and give me a sighting of yours, my love |
Mujhe mera aks dikha de maahi | Come and show me my reflection, my love |
Tujhse judi hai sab kahaniyan | All my stories are connected with you |
O aaja tera darsh dikha de maahi | Come and give me a sighting of yours, my love |
Mujhe mera aks dikha de maahi | Come and show me my reflection, my love |
Tujhse judi hai sab kahaniyan | All my stories are connected with you |
|
|
Chahe sau gardishein ho par koi bair nahi | Even if there are hundreds of problems, but still it doesn't matter |
Hum duniya se ladh lenge par tere bagair nahi | I'll fight with the world, but not without you |
Dil se sun piya yeh dil ki dastaan | Listen to the story of my heart from your heart |
Joh lafzon mein nahi ho bayaan | As it can't be expressed in words |
Humsafar humraaz tu | You're my companion and my soulmate |
Jism main aur saans tu | I'm the body and you're the breath |
Rehna mere paas tu yoon sadaa | Always stay close to me |
|
|
Naino ne baandhi kaisi dor re | What kind of string is connecting our eyes |
Haan naino ne baandhi kaisi dor re | What kind of string is connecting our eyes |
Ho munsif hi mera, mera chor re | The thief of my heart is herself my judge |
Dil pe chale na koi zor re | I don't have any control over my heart |
Haan dil pe chale na koi zor re | I don't have any control over my heart |
O kheencha chala jaaye teri ore re | It's getting pulled towards you |