|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Guncha koi mere naam kar diya | It seems like someone has gifted me a flower |
| Guncha koi mere naam kar diya | It seems like someone has gifted me a flower |
| Saaki ne phir se mera jaam bhar diya | The cup bearer has filled my glass once again |
| Saaki ne phir se mera jaam bhar diya | The cup bearer has filled my glass once again |
| Guncha koi ... hmm | A flower ... hmm |
|
|
| Tum jaisa koi nahi is jahaan mein | There's no one like you in this world |
| Tum jaisa koi nahi is jahaan mein | There's no one like you in this world |
| Subah ko teri zulf ne shaam kar diya | Your hair has turned the morning into evening |
| Subah ko teri zulf ne shaam kar diya | Your hair has turned the morning into evening |
| Saaki ne phir se mera jaam bhar diya | The cup bearer has filled my glass once again |
| Guncha koi ... hmm | A flower ... hmm |
|
|
| Mehfil mein baar baar idhar dekha kiye | She looked at me again and again in the gathering |
| Mehfil mein baar baar idhar dekha kiye | She looked at me again and again in the gathering |
| Aankhon ke jazeeron ko mere naam kar diya | She has named the island of her eyes in my name |
| Aankhon ke jazeeron ko mere naam kar diya | She has named the island of her eyes in my name |
| Saaki ne phir se mera jaam bhar diya | The cup bearer has filled my glass once again |
| Guncha koi ... hmm | A flower ... hmm |
|
|
| Hosh bekhabar se huye unke bagair | I had lost my senses without her |
| Hosh bekhabar se huye unke bagair | I had lost my senses without her |
| Woh joh humse keh na sake dil ne keh diya | Her heart said whatever she wasn't able to tell me |
| Woh joh humse keh na sake dil ne keh diya | Her heart said whatever she wasn't able to tell me |
| Saaki ne phir se mera jaam bhar diya | The cup bearer has filled my glass once again |
| Saaki ne phir se mera jaam bhar diya | The cup bearer has filled my glass once again |
| Guncha koi mere naam kar diya | It seems like someone has gifted me a flower |
| Saaki ne phir se mera jaam bhar diya | The cup bearer has filled my glass once again |
|
|
|