|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Main toh ek khwab hoon | I'm a dream |
| Is khwab se tu pyar na kar | Don't fall in love with this dream |
| Main toh ek khwab hoon | I'm a dream |
| Is khwab se tu pyar na kar | Don't fall in love with this dream |
| Pyar ho jaye toh | If you do fall in love |
| Phir pyar ka izhaar na kar | Then don't express your love |
| Main toh ek khwab hoon | I'm a dream |
|
|
| Yeh hawayein kabhi chup-chap chali jayengi | These winds will go away silently |
| Lautke phir kabhi gulshan mein nahi aayengi | They'll never return to this garden |
| Apne haathon mein hawao ko giraftar na kar | Don't try to lock the winds in your hand |
| Apne haathon mein hawao ko giraftar na kar | Don't try to lock the winds in your hand |
| Main toh ek khwab hoon | I'm a dream |
|
|
| Tere dil mein hai mohabbat ke bhadakte shole | The burning embers of love are there in your heart |
| Apne seene mein chupa le yeh bhadakte shole | Hide these burning embers in your heart |
| Is tarah pyar ko ruswa sar-e-bazar na kar | Don't defame love in front of everyone |
| Is tarah pyar ko ruswa sar-e-bazar na kar | Don't defame love in front of everyone |
| Main toh ek khwab hoon | I'm a dream |
|
|
| Shaakh se tootke gunche bhi kahin khilte hai | Somewhere the flowers bloom after falling from the branches |
| Raat aur din bhi zamane mein kahin milte hai | Somewhere the day and night unite in the world |
| Bhool ja jaane de taqdeer se takraar na kar | Let it go, don't fight with your destiny |
| Bhool ja jaane de taqdeer se takraar na kar | Let it go, don't fight with your destiny |
| Main toh ek khwab hoon | I'm a dream |
| Is khwab se tu pyar na kar | Don't fall in love with this dream |
| Main toh ek khwab hoon | I'm a dream |
|
|
|