|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Panna ki tamanna hai ke heera mujhe mil jaaye | Panna desires to attain Heera |
| Chahe meri jaan jaaye chahe mera dil jaaye | Even if I have to lose my heart and my life |
| Panna ki tamanna hai ke heera mujhe mil jaaye | Panna desires to attain Heera |
| Chahe meri jaan jaaye chahe mera dil jaaye | Even if I have to lose my heart and my life |
| Panna ki tamanna hai ke heera mujhe mil jaaye | Panna desires to attain Heera |
| Chahe meri jaan jaaye chahe mera dil jaaye | Even if I have to lose my heart and my life |
|
|
| Heera toh pehle hi kisi aur ka ho chuka | Heera already has given his heart to someone |
| Heera toh pehle hi kisi aur ka ho chuka | Heera already has given his heart to someone |
| Kisi ki madbhari aankhon mein kho chuka | He's already lost in someone's beautiful eyes |
| Yaadon ki bas dhool ban chuka dil ka phool | The flower of my heart has collected the dust of memories over it |
| Seene pe main rakh doon joh haath phir khil jaaye | It'll bloom again if I place my hand over your heart |
| Chahe meri jaan jaaye chahe mera dil jaaye | Even if I have to lose my heart and my life |
| Panna ki tamanna hai ke heera mujhe mil jaaye | Panna desires to attain Heera |
| Chahe meri jaan jaaye chahe mera dil jaaye | Even if I have to lose my heart and my life |
|
|
| Dil toh dete hai lete hai log kayi baar | People exchange their hearts many a times |
| Dil toh dete hai lete hai log kayi baar | People exchange their hearts many a times |
| Hua kya kisi se kiya tha tumne pyar | Have you ever fallen in love with someone |
| Yaadon ko chhod de vaadon ko todh de | Forget the memories and break the promises |
| Apni jagah se kaise parbat hil jaaye | How can a mountain move from its place |
| Chahe meri jaan jaaye chahe mera dil jaaye | Even if I have to lose my heart and my life |
|
|
| Bhoola na mere dil ko kabhi jiska khayal | The one whom my heart is never able to forget |
| Bhoola na mere dil ko kabhi jiska khayal | The one whom my heart is never able to forget |
| Ho sake toh usse mere dil se tu nikaal | If it's possible then remove her from my heart |
| Na karun main yeh kaam toh nahi mera naam | My name won't come if I don't do this work |
| Na karun main yeh kaam toh nahi mera naam | My name won't come if I don't do this work |
| Baaton se yeh zakhm-e-jigar kaise sil jaaye | How can this wound of the heart stitch with just words |
| Chahe meri jaan jaaye chahe mera dil jaaye | Even if I have to lose my heart and my life |
| Panna ki tamanna hai ke heera mujhe mil jaaye | Panna desires to attain Heera |
| Chahe meri jaan jaaye chahe mera dil jaaye | Even if I have to lose my heart and my life |
|
|
|