Hindi Lyrics
|
English Translation
|
Dil aaj shayar hai, gham aaj nagma hai | Today my heart is a poet and my sorrows are a tune |
Shab yeh ghazal hai sanam | Beloved, the night itself is a song |
|
|
Dil aaj shayar hai, gham aaj nagma hai | Today my heart is a poet and my sorrows are a tune |
Shab yeh ghazal hai sanam | Beloved, the night itself is a song |
Gairon ke sheron ko o sun'ne wale | The one who listens to the poems of strangers |
Ho is taraf bhi karam | Please take a look towards me as well |
|
|
Aake zara dekh toh teri khatir | Come and see for yourself |
Hum kis tarah se jiye | As to how am I living only for you |
Aake zara dekh toh teri khatir | Come and see for yourself |
Hum kis tarah se jiye | As to how am I living only for you |
Aansun ke dhaage se seete rahe hum | Using the thread of tears |
Joh zakhm tune diye | I've been sewing the wounds that you've given me |
Chahat ki mehfil mein gham tera lekar | Taking your sorrow in the gathering of love |
Kismat se khela jua | I've placed a bet against my destiny |
Duniya se jeete par tujhse haare | I won against the world but lost against you |
Yoon khel apna hua | Such was the nature of my game |
|
|
Hai pyar humne kiya jis tarah se | The way I've loved you |
Uska na koi jawaab | There's nothing better than that |
Hai pyar humne kiya jis tarah se | The way I've loved you |
Uska na koi jawaab | There's nothing better than that |
Zarra the lekin teri lau mein jalkar | I was a particle but after burning in your fire |
Hum ban gaye aftaab | I turned into the sun |
Humse hai zinda wafa aur hum hi se | Loyalty exists due to me |
Hai teri mehfil jawaan | And your gathering is young due to me |
Hum jab na honge toh ro roke duniya | When I won't be there |
Dhoondhegi mere nishaan | Then the world will cry and search for me |
|
|
Yeh pyar koi khilona nahi hai | Love is not a toy |
Har koi le joh khareed | That anyone can just buy it |
Yeh pyar koi khilona nahi hai | Love is not a toy |
Har koi le joh khareed | That anyone can just buy it |
Meri tarah zindagi bhar tadap lo | First torment like me for life |
Phir aana uske kareeb | Then try to come closer to it |
Hum toh musafir hai, koi safar ho | I'm a traveller |
Hum toh guzar jayenge hi | And I can pass through any journey |
Lekin lagaya hai joh daav humne | But the bet that I've placed |
Woh jeet kar aayenge hi | I'll definitely win that |
Woh jeet kar aayenge hi | I'll definitely win that |
Woh jeet kar aayenge hi | I'll definitely win that |
|
|