|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Dil aaj shayar hai, gham aaj nagma hai | Today my heart is a poet and my sorrows are a tune |
| Shab yeh ghazal hai sanam | Beloved, the night itself is a song |
|
|
| Dil aaj shayar hai, gham aaj nagma hai | Today my heart is a poet and my sorrows are a tune |
| Shab yeh ghazal hai sanam | Beloved, the night itself is a song |
| Gairon ke sheron ko o sun'ne wale | The one who listens to the poems of strangers |
| Ho is taraf bhi karam | Please take a look towards me as well |
|
|
| Aake zara dekh toh teri khatir | Come and see for yourself |
| Hum kis tarah se jiye | As to how am I living only for you |
| Aake zara dekh toh teri khatir | Come and see for yourself |
| Hum kis tarah se jiye | As to how am I living only for you |
| Aansun ke dhaage se seete rahe hum | Using the thread of tears |
| Joh zakhm tune diye | I've been sewing the wounds that you've given me |
| Chahat ki mehfil mein gham tera lekar | Taking your sorrow in the gathering of love |
| Kismat se khela jua | I've placed a bet against my destiny |
| Duniya se jeete par tujhse haare | I won against the world but lost against you |
| Yoon khel apna hua | Such was the nature of my game |
|
|
| Hai pyar humne kiya jis tarah se | The way I've loved you |
| Uska na koi jawaab | There's nothing better than that |
| Hai pyar humne kiya jis tarah se | The way I've loved you |
| Uska na koi jawaab | There's nothing better than that |
| Zarra the lekin teri lau mein jalkar | I was a particle but after burning in your fire |
| Hum ban gaye aftaab | I turned into the sun |
| Humse hai zinda wafa aur hum hi se | Loyalty exists due to me |
| Hai teri mehfil jawaan | And your gathering is young due to me |
| Hum jab na honge toh ro roke duniya | When I won't be there |
| Dhoondhegi mere nishaan | Then the world will cry and search for me |
|
|
| Yeh pyar koi khilona nahi hai | Love is not a toy |
| Har koi le joh khareed | That anyone can just buy it |
| Yeh pyar koi khilona nahi hai | Love is not a toy |
| Har koi le joh khareed | That anyone can just buy it |
| Meri tarah zindagi bhar tadap lo | First torment like me for life |
| Phir aana uske kareeb | Then try to come closer to it |
| Hum toh musafir hai, koi safar ho | I'm a traveller |
| Hum toh guzar jayenge hi | And I can pass through any journey |
| Lekin lagaya hai joh daav humne | But the bet that I've placed |
| Woh jeet kar aayenge hi | I'll definitely win that |
| Woh jeet kar aayenge hi | I'll definitely win that |
| Woh jeet kar aayenge hi | I'll definitely win that |
|
|
|