|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Bolo sanam ab hai kya irada | Tell me beloved what are your intentions |
| Socho zara kya kiya tha vaada | Think about the promise that you had made |
| Bolo sanam ab hai kya irada | Tell me beloved what are your intentions |
| Socho zara kya kiya tha vaada | Think about the promise that you had made |
| Vaada tha jeene ka | You had promised to live |
| Vaada tha marne ka | You had promised to die |
| Kuch kar guzarne ka | And to do something |
| Toh kuch ho jaane do | So let something happen |
| Qayamat aane do | Let there be a catastrophe |
| Toh kuch ho jaane do | So let something happen |
| Qayamat aane do | Let there be a catastrophe |
|
|
| Bolo sanam ab hai kya irada | Tell me beloved what are your intentions |
| Socho zara kya kiya tha vaada | Think about the promise that you had made |
| Vaada tha jeene ka | You had promised to live |
| Vaada tha marne ka | You had promised to die |
| Kuch kar guzarne ka | And to do something |
| Toh kuch ho jaane do | So let something happen |
| Qayamat aane do | Let there be a catastrophe |
| Toh kuch ho jaane do | So let something happen |
| Qayamat aane do | Let there be a catastrophe |
|
|
| Dil yahi toh hai baahon mein aane ka | My heart desires to come in your arms |
| Khatra nahi koi zalim zamane ka | There's no danger of the cruel world |
| Dil yahi toh hai baahon mein aane ka | My heart desires to come in your arms |
| Khatra nahi koi zalim zamane ka | There's no danger of the cruel world |
| Bikhri zulfein, gaalon pe paseena | Your tresses are spread, your cheeks are sweaty |
| Lagja seene se aa meri haseena | My beloved, come and embrace me |
| Yeh din hai jeene ka | This is a day to live |
| Yeh din hai marne ka | This is a day to die |
| Kuch kar guzarne ka | And to do something |
| Toh kuch ho jaane do | So let something happen |
| Qayamat aane do | Let there be a catastrophe |
| Toh kuch ho jaane do | So let something happen |
| Qayamat aane do | Let there be a catastrophe |
|
|
| Chal kahin chal de la apni baahon ko | Let's go somewhere, give me your hand |
| Na rok de koi phir dil ki raahon ko | So that no one can block the paths of the heart |
| Chal kahin chal de la apni baahon ko | Let's go somewhere, give me your hand |
| Na rok de koi phir dil ki raahon ko | So that no one can block the paths of the heart |
| Aise mujh mein kho ja mere pyare | My dear, lose your senses thinking about me |
| Galiyan galiyan dhoondha kare saare | So that everyone searches for you in the streets |
| Mil milke jeena hai | We have to live together |
| Mil milke marna hai | We have to die together |
| Kuch kar guzarne ka | We have to do something |
| Toh kuch ho jaane do | So let something happen |
| Qayamat aane do | Let there be a catastrophe |
| Toh kuch ho jaane do | So let something happen |
| Qayamat aane do | Let there be a catastrophe |
|
|
| Bolo sanam ab hai kya irada | Tell me beloved what are your intentions |
| Socho zara kya kiya tha vaada | Think about the promise that you had made |
| Vaada tha jeene ka | You had promised to live |
| Vaada tha marne ka | You had promised to die |
| Kuch kar guzarne ka | And to do something |
| Toh kuch ho jaane do | So let something happen |
| Qayamat aane do | Let there be a catastrophe |
| Toh kuch ho jaane do | So let something happen |
| Qayamat aane do | Let there be a catastrophe |
|
|
|