|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Joh teri khatir tadpe pehle se hi | The one who is already longing for you |
| Kya usse tadpana, o zaalima, o zaalima | Why torment him even more, o cruel one |
| Joh tere ishq mein behka pehle se hi | The one who is already intoxicated in your love |
| Kya usse behkana, o zaalima, o zaalima | Why intoxicate him even more, o cruel one |
| Joh teri khatir tadpe pehle se hi | The one who is already longing for you |
| Kya usse tadpana, o zaalima, o zaalima | Why torment him even more, o cruel one |
| Joh tere ishq mein behka pehle se hi | The one who is already intoxicated in your love |
| Kya usse behkana, o zaalima, o zaalima | Why intoxicate him even more, o cruel one |
|
|
| Aankhen marhaba, baatein marhaba | Your eyes are great, your talks are great |
| Main sau martaba deewana hua | I've gone totally crazy for you |
| Mera na raha jab se dil mera | My heart has ceased to be mine |
| Tere husn ka nishana hua | Since it became a target of your beauty |
| Jiski har dhadkan tu ho | The one whose every heartbeat are you |
| Aise dil ko kya dhadkana, o zaalima, o zaalima | Why make his heartbeat even faster, o cruel one |
| Joh teri khatir tadpe pehle se hi | The one who is already longing for you |
| Kya usse tadpana, o zaalima, o zaalima | Why torment him even more, o cruel one |
|
|
| Saanson mein teri nazdeekiyon ka | In my breaths |
| Ittar tu ghol de, ghol de | Mix the perfume of your closeness |
| Main hi kyun ishq zahir karun | Why I alone should express my love |
| Tu bhi kabhi bol de, bol de | You also express your love sometime |
| Saanson mein teri nazdeekiyon ka | In my breaths |
| Ittar tu ghol de, ghol de | Mix the perfume of your closeness |
| Main hi kyun ishq zahir karun | Why I alone should express my love |
| Tu bhi kabhi bol de, bol de | You also express your love sometime |
| Leke jaan hi jayega meri | It'll get me killed |
| Qatil har tera bahana hua | These killer excuses of yours |
| Tujhse hi shuru, tujhpe hi khatam | Starting and ending with you |
| Mere pyar ka fasana hua | Is the story of my love |
|
|
| Tu shamma hai toh yaad rakhna | If you're a candle then remember that |
| Main bhi hoon parwana, o zaalima, o zaalima | Even I'm a moth, o cruel one |
| Joh teri khatir tadpe pehle se hi | The one who is already longing for you |
| Kya usse tadpana, o zaalima, o zaalima | Why torment him even more, o cruel one |
|
|
| Deedaar tera milne ke baad hi chhute meri angdaai | I pandiculate only after seeing you |
| Tu hi bata de kyun zaalima main kehlayi | Now you only tell me, why I'm called cruel |
| Kyun is tarah se duniya jahan mein karta hai meri ruswaai | Why does the world defame my name in this manner |
| Tera kusoor aur zaalima main kehlayi | It's your mistake and I'm called a cruel one |
| Deedaar tera milne ke baad hi chhute meri angdaai | I pandiculate only after seeing you |
| Tu hi bata de kyun zaalima main kehlayi | Now you only tell me, why I'm called cruel |
| Tu hi bata de kyun zaalima main kehlayi | Now you only tell me, why I'm called cruel |
|
|
|