|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Sachai chup nahi sakti banavat ke usoolon se | Truth can't be hidden by the principles of lying |
| Ke khushboo aa nahi sakti kabhi kagaz ke phoolon se | Fragrance can never come from flowers made of paper |
|
|
| Main intezar karun | I'll wait for you |
| Yeh dil nisaar karun | I'll sacrifice my heart for you |
| Main tujhse pyar karun | I'll love you |
| O magar kaise aitbaar karun | But how should I trust you |
| Jhootha hai tera vaada | Your promise was a lie |
| Vaada tera vaada | This promise of yours |
| Vaada tera vaada | This promise of yours |
| Vaada tera vaada | This promise of yours |
| Vaada tera vaada | This promise of yours |
| Vaade pe tere maara gaya | This promise of yours has killed me |
| Banda main seedha sadha | I'm a very straightforward guy |
| Vaada tera vaada | This promise of yours |
| Vaada tera vaada | This promise of yours |
| Vaada tera vaada | This promise of yours |
| Vaada tera vaada | This promise of yours |
|
|
| Tumhari zulf hai ya sadak ka modh hai yeh | Are these your tresses or a turn on a road |
| Tumhari aankh hai ya nashe ka todh hai yeh | Are these your eyes or some form of intoxication |
| Kaha kab kya kisi se tumhe kuch yaad nahi | You don't even know what you've said to others |
| Hamare saamne hai hamare baad nahi | You're one person in front of me and a different one behind me |
| Kitaab-e-husn mein toh wafa ka naam nahi | In the book of the body there's no word like loyalty |
| Arre mohabbat tum karogi tumhara kaam nahi | You can't fulfill love as it's not something you can do |
| Mohabbat tum karogi tumhara kaam nahi | You can't fulfill love as it's not something you can do |
| Agarche khoob ho tum, meri mehboob ho tum | You're beautiful and my beloved |
| Agarche khoob ho tum, meri mehboob ho tum | You're beautiful and my beloved |
| Nigah-e-gair se bhi magar mansoob ho tum | You're aware of the eyes of a stranger |
| Kisi shayar se poocho ghazal ho ya rubaai | Ask a poet if you're a song or a poem |
| Bhari hai shayari mein tumhari bewafai ho | Your unfaithfulness is filled in this poem |
| Daaman mein tere phool hai kam aur kaante hai zyada | In your company there's less flowers and more thorns |
| Vaada tera vaada | This promise of yours |
| Vaada tera vaada | This promise of yours |
| Vaade pe tere maara gaya | This promise of yours has killed me |
| Banda main seedha sadha | I'm a very straightforward guy |
| Vaada tera vaada | This promise of yours |
| Vaada tera vaada | This promise of yours |
|
|
| Tarane jaanti hai, fasane jaanti hai | You know about tunes and stories |
| Kayi dil todne ke bahane jaanti hai | You know many excuses to break a heart |
| Kahin pe soz hai tu, kahin pe saaz hai tu | At times you're my passion, at times you're like a tune |
| Jise samjha na koi wohi ek raaz hai tu | You're a secret that no one has understood |
| Kabhi tu rooth baithi, kabhi tu muskurayi | Sometimes you're upset and sometimes you're smiling |
| Arre kisi se ki mohabbat, kisi se bewafai | You loved someone and you cheated someone |
| Kisi se ki mohabbat, kisi se bewafai | You loved someone and you cheated someone |
| Udaye hosh tauba teri aankhen sharaabi | Your intoxicated eyes are killing me |
| Udaye hosh tauba teri aankhen sharaabi | Your intoxicated eyes are killing me |
| Zamane mein hui hai inhi se har kharaabi | The world is going bad due to these |
| Bulaye chhaaon koi, pukare dhoop koi | Someone calls you the shade and someone calls you the sunlight |
| Tera ho rang koi, tera ho roop koi ho | You have different colours and forms |
| Kuch farak nahi naam tera Razia ho ya Radha | It's doesn't matter if your name is Razia or Radha |
| Vaada tera vaada | This promise of yours |
| Vaada tera vaada | This promise of yours |
| Vaade pe tere maara gaya | This promise of yours has killed me |
| Banda main seedha sadha | I'm a very straightforward guy |
| Vaada tera vaada | This promise of yours |
| Vaada tera vaada | This promise of yours |
|
|
|