Lyrics |
Translation |
Jung toh chand roz hoti hai | A war goes on for a few days |
Jung toh chand roz hoti hai | A war goes on for a few days |
Zindagi barson talak roti hai | But life cries for years |
|
|
Sannate ki gehri chhanv | There is a dark shade of silence |
Khamoshi se jalte gaanv | The villages are burning with silence |
Yeh nadiyon par toote hue pul | These broken bridges over the rivers |
Dharti ghayal aur vyakul | The earth is wounded and disturbed |
Yeh khet bombon se jhulse hue | These farms are destroyed with bombs |
Yeh khaali raste sehme hue | These empty roads are fearful |
Yeh maatam karta sara samaa | The whole atmosphere is in sorrow |
Yeh jalte ghar, yeh kala dhuan | These burning houses and the black smoke |
Yeh jalte ghar, yeh kala dhuan | These burning houses and the black smoke |
O ho ho ... o ho ho | O ho ho ... o ho ho |
|
|
Mere dushman, mere bhai, mere humsaye | My enemy, my brother, my neighbour |
Mere dushman, mere bhai, mere humsaye | My enemy, my brother, my neighbour |
Mujhse tujhse hum dono se | To you and me, both of us |
Yeh jalte ghar kuch kehte hai | These burning houses are saying something |
Barbaadi ke saare manzar kuch kehte hai haaye | The scenes of destruction are saying something |
Mere dushman, mere bhai, mere humsaye | My enemy, my brother, my neighbour |
O ho ho ... o ho ho | O ho ho ... o ho ho |
|
|
Barood se bojhal saari fiza | The whole atmosphere is filled with gunpowder |
Hai maut ki boo phailati hawa | The wind is spreading the smell of death |
Zakhmon pe hai chayi lachaari | There is helplessness spread on the wounds |
Galiyon mein hai phirti beemari | Diseases are roaming in the streets |
Yeh marte bachche haathon mein | Kids are dying in our hands |
Yeh maaon ka rona raaton mein | The mothers are crying in the nights |
Murda basti, murda hai nagar | The whole colony is filled with dead bodies |
Chehre patthar hai, dil patthar | The faces and hearts have become like stones |
Chehre patthar hai, dil patthar | The faces and hearts have become like stones |
O ho ho ... o ho ho | O ho ho ... o ho ho |
|
|
Mere dushman, mere bhai, mere humsaye | My enemy, my brother, my neighbour |
Mere dushman, mere bhai, mere humsaye | My enemy, my brother, my neighbour |
Mujhse tujhse hum dono se | To you and me, both of us |
Sun yeh patthar kuch kehte hai | Listen, these stones are saying something |
Barbaadi ke saare manzar kuch kehte hai haaye | The scenes of destruction are saying something |
Mere dushman, mere bhai, mere humsaye | My enemy, my brother, my neighbour |
O ho ho ... o ho ho | O ho ho ... o ho ho |
|
|
Mere dushman, mere bhai, mere humsaye | My enemy, my brother, my neighbour |
Chehron ke dilon ke yeh patthar, yeh jalte ghar | The stoned faces and hearts, the burning houses |
Barbaadi ke saare manzar | These scenes of destruction |
Sab mere nagar, sab tere nagar yeh kehte hai | That are in our colonies are saying that |
Is sarhad par phunkarega kab tak nafrat ka yeh ajgar | Till when will the python of hate sit on the border |
Kab tak nafrat ka yeh ajgar | Till when will the python of hate |
Is sarhad par phunkarega kab tak nafrat ka yeh ajgar | Till when will the python of hate sit on the border |
Hum apne apne kheton mein | In our farms |
Gehun ki jagah, chawal ki jagah | Why instead of wheat and rice |
Yeh bandookein kyun bote hai | Do we sow guns |
Jab dono hi ki galiyon mein | When in both our streets |
Kuch bhookhe bachche rote hai | Hungry children are crying |
Kuch bhookhe bachche rote hai | Hungry children are crying |
Aa khayein kasam | Come let's make a promise |
Ab jung nahi hone paaye | That there won't be any war |
Aa khayein kasam | Come let's make a promise |
Ab jung nahi hone paaye | That there won't be any war |
Aur us din ka rasta dekhein | And we'll wait for that day |
Jab khil uthe tera bhi chaman | When your garden will bloom |
Jab khil uthe mera bhi chaman | When my garden will bloom |
Tera bhi watan, mera bhi watan | When both our countries will blossom |
Mera bhi watan, tera bhi watan | When both our countries will blossom |
Tera bhi watan, mera bhi watan | When both our countries will blossom |
O ho ho ... o ho ho | O ho ho ... o ho ho |
|
|
Mere dost, mere bhai, mere humsaye | My friend, my brother, my neighbour |
Mere dost, mere bhai, mere humsaye | My friend, my brother, my neighbour |
O ho ho ... o ho ho | O ho ho ... o ho ho |