Lyrics |
Translation |
Jabse nazarein mili o meri jaaneman | O my beloved, since our eyes have connected |
Hadh se badhne laga mera deewanapan | My craziness has crossed the limits |
Yeh meri aashiqui, teri deewangi kal rahe na rahe | My love and your passion might not be there tomorrow |
Aa gale lag jaa | Come and embrace me |
Aa gale lag jaa | Come and embrace me |
Jabse nazarein mili o mere jaaneman | O my beloved, since our eyes have connected |
Hadh se badhne laga mera deewanapan | My craziness has crossed the limits |
Yeh teri aashiqui, meri deewangi kal rahe na rahe | Your love and my passion might not be there tomorrow |
Aa gale lag jaa | Come and embrace me |
Aa gale lag jaa | Come and embrace me |
|
|
Jabse tumhara saath mila hai | Even since I've attained your company |
Betaabiyon ka ik silsila hai | There has been a chain of restlessness |
Dekhun jidhar main aaye nazar tu | I see you wherever I take a look |
Har aaine mein chehra tera hai | I see your face in every mirror |
Baaton ki garmi, saanson ki khushboo | There's the warmth of words and the fragrance of breaths |
Bas mein nahi main, bas mein nahi tu | We both have lost our control |
Kaise sambhalun khud ko batao | Tell me, how should I control myself |
Chaane laga hai pyar ka jaadu | The magic of love has spread all around |
Dil ki aawaz hai, joh hai bas aaj hai kal rahe na rahe | The sound of the heart is there today, but it might not be there tomorrow |
Aa gale lag ja | Come and embrace me |
Aa gale lag ja | Come and embrace me |
Aa gale lag ja | Come and embrace me |
Aa gale lag ja | Come and embrace me |
|
|
Badhti hi jaaye yeh bekaraari | This restlessness is growing on me |
Tumne chura li neendein hamari | You've stolen my sleep |
Kat'ti hai raatein karwat badalke | I'll spend my nights twisting and turning |
Haan ik jaisi hai haalat hamari | Our conditions are the same |
Lab chup rahe toh aankhon se kehna | Speak from your eyes if your lips are silent |
Mushkil hai tumse ab door rehna | Now it's hard to stay away from you |
Ishaaron mein hogi mohabbat ki baatein | Now our love will communicate with signals |
Kuch main kahungi, kuch tum bhi kehna | I'll say something and you say something |
Tere deedaar ke, lamhe yeh pyar ke kal rahe na rahe | The moments of your sight and your love might not be there tomorrow |
Aa gale lag ja | Come and embrace me |
Aa gale lag ja | Come and embrace me |
Aa gale lag ja | Come and embrace me |
Aa gale lag ja | Come and embrace me |
|
|
Honth gulaabi lagte hai aise | Your pink lips seem like |
Surkh dehakte shole ho jaise | They're embers that are burning |
Behki hui hai teri nigaahein | Your eyes are intoxicated |
Baahon mein jaanam aaun main kaise | Beloved, how should I come in your arms |
Yeh tanhaai, sard hawayein | There's loneliness and cold winds |
Kaise bhala hum dil ko manaye | How should I console my heart |
Jaane mujhe kyun dar lag raha hai | I don't know why I'm scared |
Kahin bekhudi mein hum kho na jaaye | I hope we don't lose ourselves in this intoxication |
Ae mere humsafar pyar ki yeh dagar kal rahe na rahe | My soulmate, this path of love might not be there tomorrow |
Aa gale lag ja | Come and embrace me |
Aa gale lag ja | Come and embrace me |
Aa gale lag ja | Come and embrace me |
Aa gale lag ja | Come and embrace me |