Lyrics |
Translation |
Uparwale ne apni mohabbat ke sadke mein | In exchange for his love |
Hum sab ke liye yeh dharti banayi thi | God has created this earth for everyone |
Par mohabbat ke dushmano ne | But the enemies of love |
Is par lakeerein kheech ke sarhadein bana di | Have pulled the lines and marked borders on it |
Main jaanta hoon woh log tumhe is paar nahi aane denge | I know that those people won't let you come on this side |
Magar yeh pawan joh tumhare yahan se hokar aayi hai | But the wind which is coming from your side |
Tumhe chhukar aayi hogi | It must have come after touching you |
Main isse saans banakar apne seene mein bhar loonga | I'll fill it in my body as my breaths |
|
|
Yeh nadiya jispar jhukkar tum pani peeya karte ho | This river on the edge of which you drink water |
Main iske pani se apne pyaase honthon ko bhigo loongi | I'll moisten my thirsty lips with its water |
Samjhungi tumhare honthon ko chhu liya | And I'll think that I touched your lips |
|
|
Panchi nadiya pawan ke jhonke | Birds, rivers and the gusts of wind |
Koi sarhad na inhe roke | No borders can stop them |
Panchi nadiya pawan ke jhonke | Birds, rivers and the gusts of wind |
Koi sarhad na inhe roke | No borders can stop them |
Sarhadein insaano ke liye hai | The borders are there for humans |
Socho tumne aur maine kya paaya insaan hoke | Just think, what have we attained by being humans |
Panchi nadiya pawan ke jhonke | Birds, rivers and the gusts of wind |
Koi sarhad na inhe roke | No borders can stop them |
Sarhadein insaano ke liye hai | The borders are there for humans |
Socho tumne aur maine kya paaya insaan hoke | Just think, what have we attained by being humans |
|
|
Joh hum dono panchi hote | Had we both been birds |
Tairte hum is neele gagan mein pankh pasare | Then we would open our wings and fly in this blue sky |
Saari dharti apni hoti | The entire earth would've been ours |
Apne hote saare nazare | All the sceneries would've been ours |
Khuli fizaon mein udhte | We would've flown in the open atmosphere |
Khuli fizaon mein udhte | We would've flown in the open atmosphere |
Apne dilon mein hum saara pyar samake | With all the love in our heart |
|
|
Panchi nadiya pawan ke jhonke | Birds, rivers and the gusts of wind |
Koi sarhad na inhe roke | No borders can stop them |
Sarhadein insaano ke liye hai | The borders are there for humans |
Socho tumne aur maine kya paaya insaan hoke | Just think, what have we attained by being humans |
|
|
Joh main hoti nadiya aur tum pawan ke jhonke | Had I been a river and you a gust of wind |
Toh kya hota | Then what would've had happened |
Joh main hoti nadiya aur tum pawan ke jhonke | Had I been a river and you a gust of wind |
Toh kya hota | Then what would've had happened |
Pawan ke jhonke nadi ke tann ko jab chhute hai | When the gust of wind touches the river shore |
Pawan ke jhonke nadi ke tann ko jab chhute hai | When the gust of wind touches the river shore |
Leharein hi leharein banti hai | Then a lot of waves are formed |
Hum dono joh milte toh kuch aisa hota | Had we both met, then this would've had happened |
Sab kehte yeh lehar lehar jahan bhi jaaye | Everyone would say that, wherever this wave goes |
Inko na koi toke | May no one taunt them |
|
|
Panchi nadiya pawan ke jhonke | Birds, rivers and the gusts of wind |
Koi sarhad na inhe roke | No borders can stop them |
Sarhadein insaano ke liye hai | The borders are there for humans |
Socho tumne aur maine kya paaya insaan hoke | Just think, what have we attained by being humans |
Panchi nadiya pawan ke jhonke | Birds, rivers and the gusts of wind |
Koi sarhad na inhe roke | No borders can stop them |