Lyrics |
Translation |
Aapke kamre mein koi rehta hai | Someone lives in your room |
Hum nahi kehte, zamana kehta hai | I'm not saying this, the world is saying this |
Aapke kamre mein koi rehta hai | Someone lives in your room |
Hum nahi kehte, zamana kehta hai | I'm not saying this, the world is saying this |
Aapke kamre mein koi rehta hai | Someone lives in your room |
|
|
Hum aaj udhar se nikle toh bade intezam se | When I passed through there today |
Gira raha tha koi parda haai sar-e-shaam se | Someone was dropping the curtains at dusk |
Udhar aap ki photo se saji deewaar pe | Your photo was there decorated on the wall |
Pada hua tha ek saya bade aaraam se | A shadow was casually relaxing there |
|
|
Aapke kamre mein koi rehta hai | Someone lives in your room |
|
|
Magar joh ek din main guzri gali mein sarkar ki | But when I passed through his lane one day |
Tabhi se chalti hai dil pe haai talwar si | Since then swords are cutting through my heart |
Dabi dabi halki halki hasi ki sadaon mein | My smile was suppressed in my cries |
Machal rahi thi chhudi bhi haai jhankar si | Even my bangles were jingling with restlessness |
|
|
Yeh na samjho koi gaafil rehta hai | Don't think that someone reckless is living |
Hum nahi kehte, zamana kehta hai | I'm not saying this, the world is saying this |
La la la la aapke | In your |
Na na aapke | No, no, in your |
Na na na aapke kamre mein koi rehta hai | No, no, no, someone lives in your room |
|
|
Agar main kahoon joh dekha nahi tha woh koi khwaab | If I say that, what I saw wasn't a dream |
Pada tha table pe chashma woh kiska janaab | Whom do the spectacles on the table belong to |
Gore gale mein woh muffler tha kis haseen ka | Which beauty has the muffler around their fair neck |
Zara haath dil pe rakh ke humein dijiye jawaab | Place a hand on your heart and answer me |
|
|
Aapke kamre mein koi rehta hai | Someone lives in your room |
|
|
Dil mil gaye toh hum khil gaye | I felt happy as the hearts united |
Ke dil dil mile jahaan mein kabhu kabhu | Because hearts rarely meet in this world |
Arre haan haan, arre haan haan | Oh yes yes, oh yes yes |
Arre haan haan, arre haan haan | Oh yes yes, oh yes yes |
Dil mil gaye toh hum khil gaye | I felt happy as the hearts united |
Ke dil dil mile jahaan mein kabhu kabhu | Because hearts rarely meet in this world |
Arre haan haan, arre haan haan | Oh yes yes, oh yes yes |
Arre haan haan, arre haan haan | Oh yes yes, oh yes yes |
|
|
Yaaron ke liye ... haa | For my friends ... haa |
Hai meri dua ... haa | Are my prayers ... haa |
Aa jaaye woh din gale milke beete jawaani | May the days of our youth pass embracing joy |
Tumko bhi mile ... haa | May even you find ... haa |
Din bahaar ka ... haa | The days of happiness ... haa |
Raat bahaar ki yoon hi jhoome yeh zindagani | May life enjoy like this in the night of joy |
|
|
Dil mil gaye toh hum khil gaye | I felt happy as the hearts united |
Ke dil dil mile jahaan mein kabhu kabhu | Because hearts rarely meet in this world |
Arre haan haan, arre haan haan | Oh yes yes, oh yes yes |
Arre haan haan, arre haan haan | Oh yes yes, oh yes yes |
|
|
Go sing baby! | Go sing baby! |
Once again will you sing with us | Once again will you sing with us |
|
|
Dum maaro dum | Take a puff |
Mit jaaye gham | So that the sorrows go away |
Bolo subah shaam | Chant morning and evening |
Hare Krishna Hare Ram | Hail Lord Krishna and hail Lord Rama |
Hare Krishna Hare Ram | Hail Lord Krishna and hail Lord Rama |
Hare Krishna Hare Ram | Hail Lord Krishna and hail Lord Rama |
|
|
Once again will you | Once again will you |