Lyrics |
Translation |
Tere haathon mein pehnake chudiyan | By putting bangles in your hands |
O chudiyan haathon mein pehnake chudiyan | By putting bangles in your hands |
Tere haathon mein pehnake chudiyan | By putting bangles in your hands |
Ke mauj banjara le gaya haaye | The vagabond stole the enjoyment |
Ke mauj banjara le gaya le gaya | The vagabond stole the enjoyment |
Tere haathon mein pehnake chudiyan | By putting bangles in your hands |
|
|
Tune dil tak toh mera le liya | You've stolen my heart as well |
O le liya dil tak toh mera le liya | You've stolen my heart as well |
Tune dil tak toh mera le liya | You've stolen my heart as well |
Ke woh kya bechara le gaya haaye | That poor soul won't be able to take anything |
Ke woh kya bechara le gaya le gaya | That poor soul won't be able to take anything |
Tune dil tak toh mera le liya | You've stolen my heart as well |
|
|
Mere saamne hi koi begana | A stranger right in front of me |
Mere saamne hi koi begana | A stranger right in front of me |
Ke roop ka nazara le gaya haaye | Has stolen the sight of your beautiful body |
Ke roop ka nazara le gaya le gaya | Has stolen the sight of your beautiful body |
Tu jalta hai kyun re deewane | Hey crazy one, why are you jealous |
Deewane tu jalta hai kyun re deewane | Hey crazy one, why are you jealous |
Ke woh kya tumhara le gaya haaye | He has not stolen anything that's yours |
Ke woh kya tumhara le gaya le gaya | He has not stolen anything that's yours |
Tere haathon mein pehnake chudiyan | By putting bangles in your hands |
|
|
Isse mere hi tu naam laga de | Place it under my name |
Isse mere hi tu naam laga de, jawani tere kis kaam ki | Place it under my name as youth is useless for you |
Isse mere hi tu naam laga de, jawani tere kis kaam ki | Place it under my name as youth is useless for you |
Dil lega koi mera dilwala yeh baat nahi tere bas ki bas ki | Some passionate lover will take my heart as you can't handle it |
|
|
Aaj husn ka jalwa de de | Show me the magic of your beautiful body today |
Aaj husn ka jalwa de de | Show me the magic of your beautiful body today |
Toh kal se main tauba kar loon haaye | So that from tomorrow I can run away |
Toh kal se main tauba kar loon kar loon | So that from tomorrow I can run away |
Saal satra sambhala isse maine | I've handled by body for seventeen years |
O maine saal satra sambhala isse maine | I've handled by body for seventeen years |
Re aise kaise tujhe saunp doon haaye | How can I just give it to you |
Re aise kaise tujhe saunp doon saunp doon | How can I just give it to you |
Tere haathon mein pehnake chudiyan | By putting bangles in your hands |
|
|
Tere honthon se lipat jaaun sajni main surki ka rang banke | I'll become the colour of lipstick and embrace your lips |
Tere honthon se lipat jaaun sajni main surki ka rang banke | I'll become the colour of lipstick and embrace your lips |
Tere jaise kayi | So many bachelors like you |
Tere jaise kayi lut gaye kunware payal meri jab chhanke jab chhanke | So many bachelors like you have lost it when my anklets jingle |
|
|
Gora rang na kisi ka hoye | May no one have a fair colour |
Gora rang na kisi ka hoye | May no one have a fair colour |
Ke saara jag bairi ho jaaye haaye | Or else the entire world will become their enemy |
Ke saara jag bairi ho jaaye ho jaaye | Or else the entire world will become their enemy |
Saare jag se nipat loon akeli | I can handle the entire world all by myself |
Akeli saare jag se nipat loon akeli | I can handle the entire world all by myself |
Ke pehle tu joh mera ho jaaye haaye | But first you have to become mine |
Ke pehle tu joh mera ho jaaye ho jaaye | But first you have to become mine |
|
|
Chhodo jhagde mila lo dil ko | Forget fighting and unite the hearts |
Chhodo jhagde mila lo dil ko | Forget fighting and unite the hearts |
Na raho aise tan tanke haaye | Don't remain upset like this |
Na raho aise tan tanke tan tanke | Don't remain upset like this |
Tere ghar mein ujala karde | She'll brighten up your house |
Tere ghar mein ujala karde | She'll brighten up your house |
Tu leja isse dulha banke haaye | You become the groom and take her with you |
Tu leja isse dulha banke dulha banke | You become the groom and take her with you |