Lyrics |
Translation |
Main chali main chali, dekho pyar ki gali | Look, I'm going to the street of love |
Mujhe roke na koi, main chali main chali | No one can stop me, I'm going |
Main chali main chali, dekho pyar ki gali | Look, I'm going to the street of love |
Mujhe roke na koi, main chali main chali | No one can stop me, I'm going |
Na na na meri jaan dekho jaana na wahan | No my dear, don't go there |
Koi pyar ka lootera loote na meri jaan | A thief of the heart might rob you |
Ha ha ha meri jaan dekho jaana na wahan | No my dear, don't go there |
Koi pyar ka lootera loote na meri jaan | A thief of the heart might rob you |
|
|
Yeh fiza, yeh hawa, yeh nazaare, yeh samaa | With this atmosphere, air, sceneries, ambience |
Ab pyar na hua toh phir kab hoga | If I don't fall in love then when will it happen |
Koi khel toh nahi yeh hai pyar meri jaan | It's not a game my dear, it's love |
Tujhe pata bhi na chalega yeh jab hoga | You won't even come to know when it happens |
|
|
Main chali main chali, dekho pyar ki gali | Look, I'm going to the street of love |
Mujhe roke na koi, main chali main chali | No one can stop me, I'm going |
|
|
Hai deewani yeh jawaani koi samjhaye kya | This youth is crazy, no one can convince you |
Kab rokne se rukte hai deewane | Lovers don't stop when you try to stop them |
Hai deewani yeh jawaani koi samjhaye kya | This youth is crazy, no one can convince you |
Kab rokne se rukte hai deewane | Lovers don't stop when you try to stop them |
Tu hai abhi naadan zara soch meri jaan | Think about it my dear, you're still naive |
Roz aate nahi din aise mastane | Wonderful days like this don't come everyday |
|
|
Na na na meri jaan dekho jaana na wahan | No my dear, don't go there |
Koi pyar ka lootera loote na meri jaan | A thief of the heart might rob you |
Ha ha ha meri jaan dekho jaana na wahan | No my dear, don't go there |
Koi pyar ka lootera loote na meri jaan | A thief of the heart might rob you |
|
|
Kahin aankh na mili, kahin dil na laga | My eyes and my heart didn't fall for anyone |
Toh pyar ka zamana kis kaam aaya | Then how can this age of love be useful to me |
Toh yeh rut, yeh ghata, bolo sochegi kya | This season and the clouds, what will they think |
Joh kisi ka na honthon pe naam aaya | If I don't have anyone's name on my lips |
|
|
Main chali main chali, dekho pyar ki gali | Look, I'm going to the street of love |
Mujhe roke na koi, main chali main chali | No one can stop me, I'm going |
Na na na meri jaan dekho jaana na wahan | No my dear, don't go there |
Koi pyar ka lootera loote na meri jaan | A thief of the heart might rob you |