Lyrics |
Translation |
O haseena zulfon wali jaan-e-jahan | O beautiful haired girl |
Dhoondhti hai kafir aankhen kiska nishaan | Whose sign are your itinerant eyes searching for |
O haseena zulfon wali jaan-e-jahan | O beautiful haired girl |
Dhoondhti hai kafir aankhen kiska nishaan | Whose sign are your itinerant eyes searching for |
Mehfil mehfil ae shamma phirti ho kahan | From one party to another, where do you roam |
Mehfil mehfil ae shamma phirti ho kahan | From one party to another, where do you roam |
|
|
Woh anjana dhoondhti hoon | I'm searching for that stranger |
Woh deewana dhoondhti hoon | I'm searching for that crazy one |
Jalakar joh chup gaya hai | The one who has burnt me and is hiding |
Woh parwana dhoondhti hoon | I'm searching for that moth |
|
|
Garm hai, tezz hai yeh nigahein meri | My eyes are hot and sharp |
Kaam aa jaayengi sard aahein meri | My cold sighs will be useful |
Tum kisi raah mein toh miloge kahin | I'll meet you somewhere on some path |
Arre ishq hoon, main kahin theharta hi nahi | I'm love, I don't stop anywhere |
Main bhi hoon galiyon ki parchai | Even I'm the shadow of streets |
Kabhi yahan, kabhi wahan | At times I'm here, at times I'm there |
Shaam hi se kuch ho jaata hai | From evening itself |
Mera bhi jadoo jawaan | My magic becomes young |
|
|
O haseena zulfon wali jaan-e-jahan | O beautiful haired girl |
Dhoondhti hai kafir aankhen kiska nishaan | Whose sign are your itinerant eyes searching for |
Mehfil mehfil ae shamma phirti ho kahan | From one party to another, where do you roam |
Mehfil mehfil ae shamma phirti ho kahan | From one party to another, where do you roam |
|
|
Woh anjana dhoondhti hoon | I'm searching for that stranger |
Woh deewana dhoondhti hoon | I'm searching for that crazy one |
Jalakar joh chup gaya hai | The one who has burnt me and is hiding |
Woh parwana dhoondhti hoon | I'm searching for that moth |
|
|
Chup rahe hai yeh kya dhang hai aapka | Is hiding your habit |
Aaj toh kuch naya rang hai aapka | Today you seem to be all different |
Haaye aaj ki raat main kya se kya ho gayi | Tonight, I've turned into what from what |
Aha aapki saadgi toh bala ho gayi | Your simplicity has turned into a problem |
Main bhi hoon galiyon ki parchai | Even I'm the shadow of streets |
Kabhi yahan, kabhi wahan | At times I'm here, at times I'm there |
Shaam hi se kuch ho jaata hai | From evening itself |
Mera bhi jadoo jawaan | My magic becomes young |
|
|
O haseena zulfon wali jaan-e-jahan | O beautiful haired girl |
Dhoondhti hai kafir aankhen kiska nishaan | Whose sign are your itinerant eyes searching for |
Mehfil mehfil ae shamma phirti ho kahan | From one party to another, where do you roam |
Mehfil mehfil ae shamma phirti ho kahan | From one party to another, where do you roam |
|
|
Woh anjana dhoondhti hoon | I'm searching for that stranger |
Woh deewana dhoondhti hoon | I'm searching for that crazy one |
Jalakar joh chup gaya hai | The one who has burnt me and is hiding |
Woh parwana dhoondhti hoon | I'm searching for that moth |
|
|
Thehariye toh sahi, kahiye kya naam hai | Hold on, tell me what's your name |
Meri badnaamiyon ka wafa naam hai | My defamed acts are called as loyalty |
Oh o qatl karke chale, yeh wafa khoob hai | You killed and left, so that's your loyalty |
Haaye nadaan teri yeh adaa khoob hai | Oh my, your naive style is wonderful |
Main bhi hoon galiyon ki parchai | Even I'm the shadow of streets |
Kabhi yahan, kabhi wahan | At times I'm here, at times I'm there |
Shaam hi se kuch ho jaata hai | From evening itself |
Mera bhi jadoo jawaan | My magic becomes young |
|
|
O haseena zulfon wali jaan-e-jahan | O beautiful haired girl |
Dhoondhti hai kafir aankhen kiska nishaan | Whose sign are your itinerant eyes searching for |
Mehfil mehfil ae shamma phirti ho kahan | From one party to another, where do you roam |
Mehfil mehfil ae shamma phirti ho kahan | From one party to another, where do you roam |
|
|
Woh anjana dhoondhti hoon | I'm searching for that stranger |
Woh deewana dhoondhti hoon | I'm searching for that crazy one |
Jalakar joh chup gaya hai | The one who has burnt me and is hiding |
Woh parwana dhoondhti hoon | I'm searching for that moth |