Lyrics |
Translation |
Adayein bhi hai, mohabbat bhi hai | There is grace, there is love |
Sharafat bhi hai mere mehboob mein | There is also decency in my beloved |
Woh deewanapan, woh zalim ada | That craziness, that cruel style |
Shararat bhi hai mere mehboob mein | There is also naughtiness in my beloved |
|
|
Adayein bhi hai, mohabbat bhi hai | There is grace, there is love |
Nazakat bhi hai mere mehboob mein | There is also an elegance in my beloved |
Woh deewanapan, woh masoomiyat | That craziness, that naiveness |
Shararat bhi hai mere mehboob mein | There is also naughtiness in my beloved |
|
|
Na poocho mera dil kahan kho gaya | Don't ask me as to where I lost my heart |
Tujhe dekhte hi tera ho gaya | It became yours the moment it saw you |
Aankhon mein tu, mere khwaabon mein tu hai | You're there in my eyes and in my dreams |
Yaadon ke mehke gulaabon mein tu hai | You're in the fragranced flowers of memories |
|
|
Woh sehmi nazar, woh kamsin umar | Those scared eyes, that age of youth |
Chahat bhi hai mere mehboob mein | There is also affection in my beloved |
Woh deewanapan, woh masoomiyat | That craziness, that naiveness |
Shararat bhi hai mere mehboob mein | There is also naughtiness in my beloved |
|
|
Saanson ki behti lehar ruk gayi | The flowing waves of my breaths had stopped |
Mujhe sharm aayi, nazar jhuk gayi | I was shy and my eyes were looking down |
Ke hum unke kitne kareeb aa gaye | I was so close to him |
Yeh sochke hum toh ghabra gaye | Thinking about that I was worried |
|
|
Woh baankpan, woh deewangi | That smartness, that craziness |
Inaayat bhi hai mere mehboob mein | There is also that attention in my beloved |
Woh deewanapan, woh zalim ada | That craziness, that cruel style |
Shararat bhi hai mere mehboob mein | There is also naughtiness in my beloved |
|
|
Mohabbat ki duniya basane chala | I had started to build a world of love |
Main tere liye sab bhulane chala | I was ready to forget everything for you |
Khushboo koi uski baaton mein hai | There was some fragrance in her talks |
Har faisla uske haathon mein hai | Every decision was in her hands |
|
|
Woh mehka badan, woh sharmilapan | That fragranced body, that shyness |
Nazakat bhi hai mere mehboob mein | There is also an elegance in my beloved |
Woh deewanapan, woh zalim ada | That craziness, that cruel style |
Shararat bhi hai mere mehboob mein | There is also naughtiness in my beloved |
|
|
Adayein bhi hai, mohabbat bhi hai | There is grace, there is love |
Nazakat bhi hai mere mehboob mein | There is also an elegance in my beloved |